par

 [paʀ]


Diccionario WordReference Francés-Español © 2020:

Principales traductions
FrançaisEspagnol
par préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique le moyen, la manière) (viajar)en preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
  (enviar, mandar)por preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
  (correo, teléfono, telegrama...)por preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
 Il est venu par le train.
 Vino en tren. Llegó en tren.
 Cette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Este paquete hay que mandarlo por avión.
 Cette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Serán notificados por telegrama.
par préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique un lieu de passage, via)por preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
 Nous passerons par Tours pour aller à Nantes.
 Pasaremos por Tours para ir a Nantes.
par préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (à travers)por preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
  a través de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
 J'ai regardé par la fenêtre pour voir si mes invités arrivaient. L'oiseau avait réussi à rentrer par la cheminée.
 Miré por la ventana para ver si venían mis invitados. El pájaro se las había ingeniado para entrar por la chimenea.
par préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique la position)por preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
  de preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
 Nous nous tenons par le bras.
 Nos tomamos por el brazo.
 Nos tomamos del brazo.
par préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique l'acteur d'une phrase passive)por preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
 La souris a été attrapée par ce chat. Le convoi a été arrêté par la neige.
 El ratón fue atrapado por ese gato. El convoy fue detenido por la nieve.
par préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique le mobile d'une action)por preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
  (formal)movido por, motivado por adj + prep
 Il a toujours agi par intérêt.
 Siempre ha hecho las cosas por interés.
par préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique la cause)por preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
 Elle n'a pas fait ça pour l'argent mais par plaisir.
 No lo ha hecho por el dinero sino por gusto.
par préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (chaque, pour chaque)por preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
  (frecuencia; con artículo)a preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
 Le repas devrait coûter environ 30 € par personne. Je fais du sport deux fois par semaine.
 La comida estaría costando unos 30 € por persona. Hago ejercicios dos veces por semana.
 Hago deporte dos veces a la semana.
par préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique une invocation)por preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
 Par Jupiter ! Disaient les Romains.
 ¡Por Júpiter!, decían los romanos.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.
Traductions supplémentaires
FrançaisEspagnol
par trop advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement." soutenu (pour renforcer une expression)sumamente advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre [b]rápidamente[/b]", "sucede [b]ahora[/b]", "[b]muy[/b] extraño").
  en demasía, en extremo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 C'est par trop fort.
 Es sumamente fuerte.
de par loc prép (au nom de [qqn])en nombre de loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 De par le Roi, nous vous arrêtons.
 En nombre del Rey, os arrestamos.
de par loc prép (du fait de)por preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
  dado/a adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa [b]grande[/b]", "mujer [b]alta[/b]").
  debido a loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 De par ma position dans l'entreprise, je sais tout ce qu'il s'y passe.
 Por mi posición en la empresa, sé todo lo que ocurre.
 Dada mi posición en la empresa, sé todo lo que ocurre.
par nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (Golf : nombre de coups pour un trou) (golf)par nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.
 Ce trou est en par 4.
 Este hoyo es par 4.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario WordReference Francés-Español © 2020:

Formes composées
FrançaisEspagnol
à en juger par [qch] loc adv + prép (selon, d'après)a juzgar por loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  ateniéndose a loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  si nos basamos en, si nos atenemos a loc conjlocución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").
à prendre par voie orale loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (à avaler)para ser administrado por vía oral loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  para administrarse por vía oral loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Ce médicament est à prendre par voie orale.
à se rouler par terre loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" figuré, familier (très drôle) (coloquial)para partirse de risa loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
  (coloquial)para morirse de risa loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
 Ce quiproquo est à se rouler par terre.
à se taper le cul par terre loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" familier (très drôle) (coloquial)para partirse de risa loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
  (coloquial)para morirse de risa loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
aborder un problème par le petit bout de la lorgnette loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (négliger la vue d'ensemble)abordar el problema por encima loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Afin de parvenir à une solution rapide, le directeur aborda le problème par le petit bout de la lorgnette causant colère et incompréhension dans tout le service.
accouchement par le siège nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (bébé naissant par les fesses)parto con el bebé de nalgas nm + loc adj
accoucher par le siège loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (donner naissance les fesses en premier)dar a luz con el bebé de nalgas, parir con el bebé de nalgas loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
acheminé par avion loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (convoyé par voie aérienne)transportado por avión loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
agir par intérêt loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (chercher un avantage personnel)actuar en su propio interés vi + loc adv
  velar por sus intereses propios loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 En faisant une offre de reprise, cette entreprise ne s'intéresse pas au sort des ouvriers, elle n'agit que par intérêt.
apprendre par cœur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (retenir parfaitement) (coloquial)aprenderse de memoria v prnl + loc adv
  aprender de memoria vtr + loc adv
  (ES: infantil)aprender de memorieta vtr + loc adv
  memorizar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
 Il apprit par cœur ce chapitre.
 Se aprendió ese capítulo de memoria.
 Aprendió ese capítulo de memoria.
attaque par force brute nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (test de combinaisons)ataque de fuerza bruta nm + loc adj
attiré par [qch] adj + prép (intéressé par [qch])atraído por adj + prep
  interesado en adj + prep
 D'aussi loin que je me souvienne, Olivier a toujours été attiré par les sciences.
 Hasta donde recuerdo, Olivier siempre se ha sentido atraído por las ciencias.
attraper par la peau des fesses loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (attraper sévèrement)agarrar por el pescuezo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
attraper par la peau du cou,
prendre par la peau du cou,
saisir par la peau du cou
loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
(saisir [qqn] brutalement) (informal)agarrar del pescuezo vtr + loc adj
au cas par cas loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (de façon individualisée)en cada caso, caso por caso loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Les réponses seront adaptées au cas par cas.
au coup par coup loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (de façon ponctuelle)según el caso loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
balayé par les vents adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine) (soumis aux intempéries)azotado por el viento loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
bénéfice net par action nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (profit boursier)beneficio neto por acción loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
  ganancia neta por acción loc nom flocución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").
blanchi par la justice loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (innocenté)exculpado por la justicia loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
boudé par la critique loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (méprisé, rejeté)rechazado por las críticas loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
briller par son absence loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (être d'absence remarquée)brillar por su ausencia loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
briller par son intelligence loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (exceller)brillar por su inteligencia, destacar por su inteligencia loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
Note: Souvent en phrase négative.
brûlé par le soleil loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (grillé par le soleil)quemado por el sol loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
 Voilà plusieurs mois qu'il ne pleut pas, la campagne est brûlée par le soleil.
brûler la chandelle par les deux bouts loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (dépenser sans compter)tirar la casa por la ventana loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
ça par exemple ! interjinterjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !" (quelle surprise !)¡no puedo creerlo! exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  ¿quién lo diría? exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 Vous retrouver ici, ça par exemple !
se caractériser par v pron + prép (se distinguer)caracterizarse por, distinguirse por v prnl + prep
 Sa cuisine se caractérise par son utilisation des épices.
 Su cuchara se caracteriza por el uso que hace de las especias.
cas par cas loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (de façon différenciée)caso a caso, caso por caso loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  individualmente advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre [b]rápidamente[/b]", "sucede [b]ahora[/b]", "[b]muy[/b] extraño").
 Nous étudierons ces demandes cas par cas.
 Analizaremos estas solicitudes caso a caso.
cas par cas nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (traitement individualisé)caso por caso loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  tratar individualmente vtr + adv
 Nous n'avons pas le temps de faire du cas par cas.
centre d'aide par le travail,
CAT
nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
(structure médico-sociale publique)centro de ayuda al trabajo nm + loc adj
 Les centres d'aide par le travail fournissent du travail aux handicapés moteurs.
 Los centros de ayuda al trabajo ofrecen un trabajo a los discapacitados físicos.
charité bien ordonnée commence par soi-même expr (voyons d'abord nos propres intérêts)la caridad empieza por casa exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  la caridad empieza por uno mismo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
chauffage par géothermie nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (chauffage par eau du sol)calefacción geotérmica nf + adj
combattre le feu par le feu loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (utiliser les mêmes armes)utilizar las mismas armas loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  combatir el fuego con fuego loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
combattre le mal par le mal loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (utiliser les mêmes armes)combatir el mal con el mal loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  combatir el fuego con fuego loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
comme par enchantement loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (de façon inespérée)como por arte de magia, como por arte de encantamiento exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  (poco usual)como por arte de birlibirloque exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 L'orage s'est arrêté soudain, comme par enchantement.
comme par hasard loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (ironie : sûrement pas par hasard)como por casualidad, como por azar exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
comme par magie expr ironique (on ne sait pas comment)como por arte de magia exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  (coloquial)por arte de birlibirloque exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 Et comme par magie, on aurait les fonds dans les temps ?
comme par miracle loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (de façon inespérée)como por un milagro, de milagro loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  milagrosamente advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre [b]rápidamente[/b]", "sucede [b]ahora[/b]", "[b]muy[/b] extraño").
comme par miracle loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" ironique (de façon non crédible)como de milagro, como un milagro loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  milagrosamente advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre [b]rápidamente[/b]", "sucede [b]ahora[/b]", "[b]muy[/b] extraño").
commencer par [qch] vtr indverbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes." (faire [qch] en premier)empezar por, comenzar por vi + prep
 Par quoi allons-nous commencer aujourd'hui ?
 —¿Por dónde vamos a empezar hoy?
commencer par faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (faire [qch] en premier)empezar por [+ infinitivo], comenzar por [+ infinitivo] vi + prep
 Si l'outil ne fonctionne pas, commencez par vérifier que tous les câbles sont bien branchés.
 Si la herramienta no funciona, empiece por verificar que todos los cables están efectivamente conectados.
commencer par le commencement loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (expliquer depuis le début)empezar por el principio, comenzar por el principio vi + loc adv
constaté par huissier adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine) (certifié par un huissier)constatado por un agente judicial loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
cours par correspondance nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (cours suivis à distance)clase por correspondencia nf + loc adj
  curso por correspondencia nm + loc adj
  clase por correo nf + loc adj
  curso por correo nm + loc adj
 Comme mon frère a une jambe dans le plâtre, il prend des cours par correspondance.
cousin par alliance,
cousine par alliance
nm, nf
(époux d'un cousin)primo por afinidad, prima por afinidad loc nm, loc nflocución nominal con flexión de género: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo con flexión de género ("asesino a sueldo, asesina a sueldo"; "primer ministro, primera ministra").
  primo político, prima política loc nm, loc nflocución nominal con flexión de género: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo con flexión de género ("asesino a sueldo, asesina a sueldo"; "primer ministro, primera ministra").
 Jean épousa Lucie et devint mon cousin par alliance.
cul par dessus tête loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" familier (à l'envers)del revés loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  boca abajo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  bocabajo advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre [b]rápidamente[/b]", "sucede [b]ahora[/b]", "[b]muy[/b] extraño").
 Le bateau a chaviré, cul par-dessus tête.
 El barco ha volcado, está del revés.
dans le passé,
par le passé
loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
(autrefois)en el pasado loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (formal)en tiempos pasados loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
de par loc prép (en raison de)según preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
 De par la renommée de cet artiste, l'exposition devrait être un succès.
 Según la fama de este artista, la exposición debería ser un éxito.
de par loc prép vieilli (au nom de [qqn])en nombre de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
 De par le Roi, nous vous arrêtons.
 En nombre del rey, queda arrestado.
de par le monde loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (dans le monde)en todo el mundo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  por todo el mundo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Le commandant Cousteau a navigué de par le monde pendant des années.
de par sa nature loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (intrinsèquement)por su propia naturaleza, por su naturaleza loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
déclare par la présente expr (certifie par écrit que) (primera persona)por la presente declaro, declaro por la presente exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  (tercera persona)por la presente declara, declara por la presente exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 Je soussigné, M. Martin, déclare par la présente renoncer à mon droit à succession.
dépassé par la réalité loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (inférieur à la réalité)superado por la realidad loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
desservi par [qch] adj + prép (pourvu en transport)comunicado adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa [b]grande[/b]", "mujer [b]alta[/b]").
  contar con servicio de transporte loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Certaines campagnes sont mal desservies par les transports en commun.
dessin assisté par ordinateur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (dessin fait par ordinateur)dibujo hecho por ordenador nm + loc adj
 L'industrie aéronautique utilise beaucoup les dessins assistés par ordinateur.
 La industria aeronáutica utiliza mucho los dibujos hecho por ordenador.
deux par deux loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (groupés par deux)de dos en dos loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (formal)por pares loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
se distinguer par [qch] v pron + prép (être reconnaissable)diferenciarse por v prnl + prep
 Un gentleman se distingue par ses manières impeccables.
 Un caballero se diferencia por sus modales impecables.
diviser [qch] par [qch] vtr + prép (Maths : répartir [qch] en parts égales) (matemáticas)dividir entre vtr + prep
 Si je divise 8 par 4, j'obtiens 2.
 Si divido 8 entre 4, obtengo 2.
divorce par consentement mutuel nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (séparation par accord réciproque)divorcio por mutuo consentimiento nm + loc adj
  divorcio por consentimiento mutuo nm + loc adj
 Pierre et Marie ont décidé d'un divorce par consentement mutuel.
en avoir par-dessus la tête (de [qch]) loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (être fatigué, excédé de [qch])estar hasta la coronilla, estar hasta el moño loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  estar hasta las narices loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  estar harto v cop + adj
 Marc en a par-dessus la tête des caprices de sa fille.
en colonne par deux loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (en rang par paires)en hileras de dos loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  en columnas de dos loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Le professeur a demandé à ses élèves de se mettre en colonne par deux.
en passant par [qch] loc prép (en traversant : un lieu)pasando por loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
 Nous sommes allés à Édimbourg en passant par Sheffield. En passant par le bureau du patron, j'ai vu qu'il avait une visiteuse.
 Fuimos a Edimburgo pasando por Sheffield. Pasando por la oficina del jefe, vi que tenía una visitante.
en passant par [qch] loc prép (ainsi que)pasando por loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
 Mon frère est incollable en musique et peut te parler de tout ; de la musique classique au hard rock en passant par le tango.
 Mi hermano conoce mucho de música y puede hablar de todo: de la música clásica al hard rock, pasando por el tango.
en rester le cul par terre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (être stupéfait) (coloquial)quedarse patidifuso v prnl + adj
  quedarse pasmado v prnl + adj
entrer par effraction loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (forcer un domicile)entrar por la fuerza vi + loc adv
  entrar por allanamiento vi + loc adv
entrer par la grande porte loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (accéder à [qch] au su de tous)entrar por la puerta grande vi + loc adv
entrer par la petite porte loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (entrer discrètement)entrar por la puerta trasera vi + loc adv
  entrar por la puerta de atrás vi + loc adv
envoyer [qch] par le fond loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (couler un navire)enviar al fondo vtr + loc adv
  hundir vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
éplucher [qch] par le menu loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (examiner en détail)examinar minuciosamente vtr + adv
  (informal)espulgar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
être blanchi par la justice loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" amilier (être innocenté)ser exculpado por la justicia loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
être couvert par une assurance loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (personne : avoir une asurance)estar cubierto por un seguro loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
être couvert par une assurance loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (cas : être pris en charge)estar cubierto por un seguro loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
faire apparaître [qch] par magie loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (sortir [qch] de nulle part) (informal)hacer aparecer como por arte de magia loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (informal)hacer aparecer de la nada loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
Note: Ironique.
faire du nettoyage par le vide loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (se débarrasser de tout)deshacerse de todo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Avant de déménager, nous avons fait du nettoyage par le vide.
faire du nettoyage par le vide loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (tuer)eliminar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
 Quand ils sont tombés sur les rebelles, les soldats ont fait du nettoyage par le vide.
faire du nettoyage par le vide loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" vieux (aspirer [qch])hacer limpieza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Vous avez fait du nettoyage par le vide dans cette cuve ?
faire [qch] par calcul loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (faire [qch] par intérêt personnel)hacer algo por interés personal loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Il lui a rendu service par calcul !
 Le ha ofrecido su servicio por interés personal.
faire un choix par défaut loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" péjoratif (choisir la moins mauvaise option)elegir a falta de otra opción vtr + loc adv
  no tener más opciones loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Pierre a fait un choix par défaut car aucune option ne lui plaisait.
faute de moyens,
par faute de moyen
loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
(manque de possibilités)por falta de medios, por falta de recursos loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
finir par faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (en arriver à [qch])terminar por [+ infinitivo] vi + prep
  terminar [+ gerundio], acabar [+ gerundio] viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no [b]llegó[/b]", "[b]corrí[/b] a casa").
 Toutes tes jérémiades finissent par m'énerver. Comme ma mère insistait, j'ai fini par faire le ménage.
 Tus quejas siempre terminan por irritarme.
 Como mi madre insistía, acabé haciendo la limpieza.
flanquer [qch] par terre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (jeter au sol)tirar al suelo vtr + loc adv
frappé par la foudre loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (foudroyé)alcanzado por un rayo loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
 Cet arbre décharné a dû être frappé par la foudre.
 Ese árbol raquítico ha tenido que ser alcanzado por un rayo.
gagné par le doute adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine) (troublé, hésitant)indeciso/a adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa [b]grande[/b]", "mujer [b]alta[/b]").
  paralizado por la duda loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
gagner [qch] par forfait loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (gagner par abandon ou par absence)ganar por retirada vtr + loc adv
 Il a gagné son match par forfait car son adversaire s'est claqué un muscle.
 Ganó el partido por retirada porque su adversario se ha dañado un músculo.
gâté par la nature loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (qui a un beau physique)agraciado/a adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa [b]grande[/b]", "mujer [b]alta[/b]").
il faut en passer par là expr (c'est une étape nécessaire)hay que pasar por ahí, hay que pasar por eso exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  no hay más remedio exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 J'ai un contentieux avec mon ancien propriétaire qui me réclame de l'argent. Je n'ai pas envie d'aller au procès, mais s'il faut en passer par là, je le ferai.
 Tengo un conflicto con mi antiguo propietario que me reclama dinero. No quiero ir al juicio, pero si hay que pasar por ahí, lo haré.
immolation par le feu nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (sacrifice par le feu)inmolación con fuego nf + loc adv
ingénierie assistée par ordinateur,
IAO
nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
(ingénierie informatique)ingeniería asistida por ordenador nf + loc adj
intéressé par adj + prép (concerné)interesado en adj + prep
  tener interés en loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Elle n'est pas intéressée par ta proposition.
 Ella no está interesada en tu propuesta.
je vous déclare unis par les liens sacrés du mariage expr (mariage : formule d'union)los declaro unidos en santo matrimonio exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
jeter l'argent par les fenêtres loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (dépenser sans compter)despilfarrar el dinero, dilapidar el dinero, malgastar el dinero, derrochar el dinero loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (informal)tirar el dinero a la basura loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (VE: informal)botar el dinero por la ventana loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (CO, CR: informal)botar la plata loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
jeter [qch] par-dessus bord loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (navire : jeter à l'eau)tirar por la borda vtr + loc adv
  arrojar por la borda vtr + loc adv
jeter son argent par les fenêtres loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (dépenser sans compter)desperdiciar el dinero, despilfarrar el dinero, derrochar el dinero loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  gastar el dinero a mano suelta loc verb + loc adv
  (VE: informal)botar el dinero por la ventana loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (CO, CR: informal)botar la plata loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
jugement par défaut nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (jugement en l'absence d'une partie) (Derecho)juicio en rebeldía nm + loc adj
  (Derecho)sentencia en rebeldía nf + loc adj
 S'il ne comparaît avant 10 jours, un jugement par défaut sera rendu contre lui.
en juger par vtr indverbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes." (évaluer, apprécier)basarse en v prnl + prep
  (seguido de sustantivo)a juzgar por loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (seguido de verbo conjugado)a juzgar por como loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  juzgar viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no [b]llegó[/b]", "[b]corrí[/b] a casa").
 Si on en juge par son expérience, il ne sera pas d'un grand secours.
 Si nos basamos en su experiencia, él no va a ayudarnos mucho.
 A juzgar por su experiencia, él no nos va a ayudar mucho.
 Cette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. A juzgar por como se tratan, no deben de ser muy felices.
jurer par vtr indverbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes." (prendre pour modèle)creer a ciegas en loc verb + prep
 Elle ne jure que par lui.
 Ella solo cree a ciegas en él.
manger les pissenlits par la racine loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (être mort) (coloquial)estar tres metros bajo tierra loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (AR: coloquial, humorístico)ver crecer las margaritas desde abajo, estar en la quinta del ñato loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (CR: coloquial, humorístico)estar en el barrio de los ñatos
  (ES: coloquial, humorístico)estar en el patio de los callados, estar en el patio de las malvas, estar criando malvas
Note: S'emploie surtout au futur.
mener [qqn] par le bout du nez loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (manipuler)manejar a alguien a su antojo loc verb + prep
  hacer lo que uno quiere con alguien loc verb + prep
mensonge par omission nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (détail omis volontairement)mentira por omisión nf + loc adv
 J'avais oublié de te dire que je sortais ce soir. Ah oui, encore un de tes mensonges par omission !
 - Se me olvidó decirte que salgo esta noche. - Ah, sí. Otra de tus mentiras por omisión.
mentir par omission loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (taire une information importante)mentir por omisión vi + loc adv
merci par avance expr (formule de remerciements anticipés)gracias por adelantado exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  gracias de antemano exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 Merci par avance de prévenir avant mardi.
100 prochains mots Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

par

[par] prep
1 (lugar) por;
p. derrière/devant/ici/ là por detrás/delante/aquí/allí.
2 (instrumento) por, con;
prouver p. des exemples demostrar con ejemplos.
3 (tiempo) en;
p. un chaud après-midi en una tarde calurosa.
4 (causa) por;
p. accident por accidente.
5 (medio) en;
p. avion/bateau en avión/barco.
6 (distribución) en, a; deux p. deux de dos en dos;
une heure p. jour una hora al día.
7 (complemento agente) por;
une jupe cousue p. ma mère una falda cosida por mi madre.
8 Loc: p. contre en cambio. • de par loc prep de p. la loi por ley
'par' également trouvé dans ces entrées :
Dans la description française :
Espagnol :


Discussions du forum dont le titre comprend le(s) mot(s) "par" :

Voir la traduction automatique de Google Translate de 'par'.

Dans d'autres langues : Portugais | Italien | Allemand | néerlandais | Suédois | Polonais | Roumain | Tchèque | Grec | Turc | Chinois | Japonais | Coréen | Arabe | Anglais

Publicités
Publicités
Signalez une publicité qui vous semble abusive.