WordReference ne peut pas traduire cette expression, mais cliquez sur chacun des mots pour en voir la signification :

faire un accueil triomphal à


Diccionario WordReference Francés-Español © 2019:

Principales traductions
FrançaisEspagnol
faire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (agir)hacer vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
 Qu'est-ce que tu fais ? Quand Pierre a pris sa retraite, il ne savait pas quoi faire toute la journée.
 ¿Qué haces? ¿Qué estás haciendo? Cuando Pierre se jubiló, no sabía qué hacer en todo el día.
faire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (fabriquer)hacer, preparar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
  (coloquial)hacerse, prepararse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
 Avec des légumes, je fais un potage.
 Con verduras, hago (or: preparo) una sopa.
 Con verduras, me hago (or: me preparo) una sopa.
faire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (provoquer)hacer vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
 Le vent dans les feuilles fait du bruit.
 El viento que sopla entre las hojas hace ruido.
faire de [qch] vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (pratiquer une activité) (actividad física)hacer, practicar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
  (instrumento)tocar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
Note: « Faire du » devient « faire de » dans les phrases négatives.
 Je fais toujours du tennis chez mes parents. Pendant mes vacances, je fais du piano et de l'escalade. Contrairement à mon fils, ma fille ne fait pas de guitare.
 Siempre practico tenis en casa de mis padres.
 Durante las vacaciones, toco el piano y hago escalada. A diferencia de mi hijo, mi hija no toca guitarra.
faire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (parcourir)hacer vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
  recorrer vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
 Nous avons fait ces 200 km en 2 heures.
 Hicimos estos 200 km en dos horas.
faire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (se transformer en [qch])hacer de vi + prep
  servir de, servir como loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  hacer las veces de loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Ce fauteuil fait chaise longue.
 Este sillón hace de tumbona.
faire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (suivre des études de [qch])estudiar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
  (CR: coloquial)llevar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
 Il a fait médecine.
 Él estudia Medicina.
 Él lleva Medicina.
faire viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri." (travailler en tant que)hacer de vi + prep
  trabajar de, trabajar como vi + prep
 Pendant les vacances, je faisais vendeur sur les marchés.
 Durante las vacaciones, hacía de vendedor en los mercados.
faire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (adopter un comportement)hacerse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
  dárselas de loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (CR: coloquial)jugar de vi + prep
  (ES: coloquial)ir de vi + prep
 Ne fais pas le malin avec lui, il est plus rusé que toi !
 No te hagas el listo con él. ¡Él es más astuto que tú!
 No te las des de listo con él. ¡Él es más astuto que tú!
 No jugués de vivo con él. ¡Él es más jugado que vos!
 No vayas de listo con él. ¡Él es más astuto que tú!
faire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (animal : produire un son)hacer vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
 La vache fait « meuh » et le canard fait « coin coin ». Le chat, il fait « miaou » et le chien, il fait quoi ?
 La vaca hace «mu» y el pato hace «cuac»; el gato hace «miau». ¿Y el perro cómo hace?
faire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". familier (personne : dire) (coloquial)soltar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
  hacer vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
  decir vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
 Quand je lui ai fait une petite remarque sarcastique, il m'a fait « pff » et il est parti.
 Cuando le solté un pequeño comentario sarcástico, me soltó un ¡bah! y se fue.
 Cuando le hice un pequeño comentario sarcástico, me hizo ¡bah! y se fue.
faire viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri." (mesurer)medir viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no [b]llegó[/b]", "[b]corrí[/b] a casa").
 Cette planche fait 2 mètres sur 5.
 Esta tabla mide dos metros por cinco.
faire viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri." familier (avoir pour prix, coûter)estar a vi + prep
  valer, costar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
 Cette robe fait 25 euros.
 Este vestido está a 2 euros.
faire [qch] à vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (vendre)dar por vtr + prep
  vender a vtr + prep
  (CR: coloquial)dejar a vtr + prep
 Allez, je vous fais ce lot de livres à 5 €.
 Vale, le doy todos estos libros por 5 €.
 Vale, le vendo todos estos libros a 5 €.
 Bueno, le dejo todos estos libros a 5000 colones.
faire [qch] à [qch] vtr + prép (habituer, adapter)adaptar algo a algo vtr + prep
 Il me faut toujours du temps pour faire une nouvelle paire de chaussures à mes pieds.
faire viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri." (durer)durar viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no [b]llegó[/b]", "[b]corrí[/b] a casa").
 Cette paire de chaussures m'a fait 5 ans.
 Estos zapatos me han durado cinco años.
faire viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri." (avoir l'air, paraître)verse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
  parecer viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no [b]llegó[/b]", "[b]corrí[/b] a casa").
 Habillée comme cela, elle fait très jeune.
 Vestida así se ve muy joven.
faire v impersverbe impersonnel: verbe qui s'utilise avec le pronom impersonnel "il". Ex : "Il pleut." "Il fait beau". "Il est 4 h de l'après-midi." (météo : indique un état)hacer v impersverbo impersonal: Verbo que sólo se conjuga en la tercera forma del singular ("llover", "amanecer", "relampaguear").
Note: Cuando se expresan los grados de temperatura, es incorrecto hacer concordar el verbo «hacer» con el complemento en plural.
 Il fait chaud aujourd'hui. Demain, il devrait faire 20°C à Paris. Il fait combien dans la chambre ?
 Hace calor hoy. Mañana debería hacer 20°C en París. ¿Qué temperatura hace en la habitación?
faire faire [qch] vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (avoir [qqn] faire [qch] pour soi) (encargar)mandar a vtr + prep
  -
 J'ai fait réparer ma voiture au garage à côté de chez moi. Non, nous n'achetons pas une maison ancienne, nous faisons construire.
 Mandé a arreglar mi carro al taller que está cerca de mi casa.
 No, no estamos comprando una casa vieja: estamos construyendo.
se faire v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée." (être possible, avoir lieu)hacerse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
  pasar, ocurrir viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no [b]llegó[/b]", "[b]corrí[/b] a casa").
  lograrse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
 Mon comité d'entreprise parle d'organiser un voyage en Espagne pour seulement 100 € par personne : ça serait super si ça se faisait.
 En mi comité de empresa se habla de organizar un viaje a España por solo 100 € por persona. Sería genial si se hiciera.
 
Traductions supplémentaires
FrançaisEspagnol
se faire v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée." (être courant, admis) (correcto, aceptable)hacerse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
  (correcto, aceptable)deberse hacer, deber hacerse loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  ser común, ser frecuente, ser habitual loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (con se impersonal)acostumbrar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
 Passer devant les autres dans une queue, ça ne se fait pas. Chez moi, ça se faisait de jeûner pour donner à manger aux enfants.
 Colarse en una fila: eso no se hace.
 Colarse en una fila: eso no se debe hacer.
 En casa, era común privarse de alimentos para que los niños comieran.
se faire [qch] v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée." (confectionner pour soi)hacerse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
 Cette couturière s'est fait une magnifique robe.
 Esta costurera se hizo un hermoso vestido.
se faire [qch] v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée." (gagner : de l'argent)hacer vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
  (coloquial)ganarse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
 Je me suis fait 50 € en revendant mes vieux jeux vidéo. Ce grand patron se fait 1 million d'euros par an !
 Hice 50 € con la reventa de mis viejos videojuegos.
 ¡Ese jefe se gana un millón de euros al año!
se faire [qch] v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée." un peu familier (accomplir, faire avec plaisir) (deporte, actividad recreativa)salir a vi + prep
  (deporte, actividad recreativa)irse a v prnl + prep
  (viendo series, viendo películas...)pasarse, pasársela v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
  (noche de películas, noche de chicas...)hacer vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
 Ce matin, je me suis fait un petit jogging avant d'aller au travail. Hier soir, je me suis fait une petite soirée télé tranquille.
 Hoy por la mañana salí a trotar un rato antes de irme a trabajar.
 Hoy por la mañana me fui a trotar un rato antes de irme a trabajar.
 Anoche me la pasé viendo tele tranquilamente.
 This sentence is not a translation of the original sentence. Antier hicimos una noche de películas en mi apartamento.
se faire [qch] v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée." un peu familier (consommer) (ingerir; coloquial)comerse, tomarse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
 À la plage, je me suis fait une petite glace vanille-fraise délicieuse.
 En la playa, me comí un heladito de vainilla y fresa delicioso.
se faire + [infinitif] v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée." (être, sens passif) (dativo de interés)-
  (sujeto indefinido: verbo en 3ª pers. pl.)-
  (voz pasiva)ser v aux
  (recibir: regañina, gritos, insultos...)llevarse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
 Sur l'autoroute, je me suis fait doubler par une voiture qui devait rouler à 200 km/h. Ma sœur s'est fait piquer son sac en pleine rue.
 En la carretera, se me adelantó un carro que debía ir a unos 200 km/h.
 A mi hermana le robaron la bolsa en media calle.
 This sentence is not a translation of the original sentence. Los dos transeúntes fueron agredidos por un grupo de pandilleros.
 This sentence is not a translation of the original sentence. Me llevé una puteada solo por querer ayudar.
se faire [qqn] v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée." familier (avoir une relation sexuelle avec [qqn](vulgar)tirarse, follarse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
  (AmL: vulgar)cogerse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
  (coloquial)echarse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
 Crois-tu que Pierre s'est fait la nouvelle secrétaire ?
 ¿Crees que Pedro se haya tirado a la nueva secretaria?
se faire [qqn] v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée." familier (frapper [qqn](coloquial)poner a alguien como nuevo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (coloquial)darle una buena a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (CR: coloquial)apearse a, sonarse a, acomodarse a v prnl + prep
 S'il continue ainsi, je crois que je vais me le faire !
 ¡Si sigue así, creo que lo voy a poner como nuevo!
 ¡Si sigue así, le voy a dar una buena!
 ¡Si sigue así, creo que me lo voy a apear!
se faire v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée." (chaussures : s'adapter)ensancharse, aflojarse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
  estirarse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
  ceder viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no [b]llegó[/b]", "[b]corrí[/b] a casa").
 Mes chaussures me serrent un peu mais je suis sûre qu'elles vont se faire.
 Mis zapatos me aprietan un poco, pero estoy segura de que van a ensancharse.
se faire faire [qch] v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée." (avoir [qqn] faire [qch] pour soi)-
  (encargar)mandar a hacer loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Je me suis fait couper les cheveux par ma petite-fille qui est en CAP Coiffure. Je me suis fait faire cette robe par un grand couturier.
 Me fui a cortar el pelo con una amiga que se está diplomando como peluquera. Una amiga que se está diplomando de peluquera me cortó el cabello.
 Mandé hacer este vestido con un gran estilista.
se faire à [qch] v pron + prép (s'habituer à)acostumbrarse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
 Ça fait 10 ans que j'habite en Angleterre, mais je ne me fais toujours pas au climat.
 Hace diez años que vivo en Inglaterra pero todavía no me acostumbro al clima.
faire viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri." (déféquer) (eufemismo)hacerse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
 Le petit garçon a encore fait dans sa culotte.
 El pequeño se volvió a hacer en los pantalones.
faire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (être à l'origine de)dar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
  (daño, herida)hacer vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
  (consecuencia negativa)causar, provocar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
 Ce garçon fera ton bonheur.
 Este niño te dará dicha.
faire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (avoir pour résultat) (constituir)formar, conformar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
  (sumar)ser v copverbo copulativo: Verbo que une al sujeto con un atributo ("ser", "estar", "parecer").
 Toutes ces rues font le centre-ville. Trois et trois font six.
 Todas estas calles forman el centro de la ciudad.
 Tres y tres son seis.
faire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (rendre propre, nettoyer) (ventanas, utensilios...)limpiar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
  (platería)pulir vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
 Elle fait ses cuivres le samedi matin.
 Elena limpia sus utensilios de cobre el sábado por la mañana.
faire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". familier (subir une infection) (coloquial)darle vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
  tener vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
 Mon fils fait une grippe par hiver.
 A mi hijo le da gripe en invierno.
faire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (expression de la température) (frío, calor)hacer vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
  (temperatura)estar a vi + prep
 Il fait chaud aujourd'hui : il doit faire au moins 35° !
 Hoy está haciendo calor.
 Estamos como a 35º.
faire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (imiter)hacer de vi + prep
 Vas-y, fais-moi Michael Jackson ! Jean Dujardin fait très bien le chameau.
 ¡Dale, haz de Michael Jackson para mí! Jean Dujardin hace muy bien de camello.
faire [qch] de [qch],
faire de [qch] [qch]
vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
(transformer [qch] en [qch])hacer algo de algo vtr + prep
  convertir algo en algo vtr + prep
 Ils ont décidé de faire de ce repas une occasion de se réconcilier.
 Decidieron convertir esta comida en una ocasión para reconciliarse.
faire du [qqn] vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (faire comme le ferait [qqn] d'autre)imitar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
 Arrête de faire du Degas et trouve ton propre style !
faire de [qch] vtr indverbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes." (avoir un symptôme)darle vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
  (afecciones cutáneas)hacérsele v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
 Mes parents font tous deux de la tension. Je fais souvent de l'eczéma quand je suis stressée.
 A mi madre y a mi padre les da hipertensión. Con frecuencia me da dermatitis cuando estoy estresada.
 A menudo se me hacen eccemas cuando estoy estresada
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario WordReference Francés-Español © 2019:

Formes composées
FrançaisEspagnol
à condition de faire [qch] expr (si, dans le cas où)a condición de [+ infinitivo] loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  con la condición de [+ infinitivo] loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  siempre y cuando [+ subjuntivo] loc conjlocución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").
à + [pronom/nom] + de faire [qch] expr (au tour de [qqn] de faire [qch])tocarle a {nombre propio/pronombre} [+ infinitivo] loc verb + prep
à + [pronom/nom] + de faire [qch] expr (cela ne dépend plus que de [qqn])depende de {nombre propio/pronombre} [+ infinitivo] exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  ser {nombre propio/pronombre} quien [+ indicativo] loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
à elle de faire [qch] expr (c'est à elle de voir)le corresponde a ella hacer algo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  su obligación exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
à elles de faire [qch] expr (c'est à elles de voir)depende de ellas hacer algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
à eux de faire [qch] expr (c'est à eux de voir)les corresponde a ellos hacer algo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  su obligación exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
à force de faire [qch] loc prép (en persévérant à)a fuerza de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  de tanto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 À force de travailler, on s'améliore.
 A fuerza de trabajar, uno mejora.
à l'idée de faire [qch] loc prép (en pensant à)la sola idea de, la mera idea de loc conjlocución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").
  el solo pensar en loc conjlocución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").
à lui de faire [qch] expr (c'est à lui de voir)le corresponde a él hacer algo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  su obligación exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
à moi de faire [qch] expr (c'est à moi de voir)me corresponde hacer algo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  mi obligación exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
à moins de faire [qch] loc prép (sauf si, excepté si)a menos que [+ subjuntivo] loc conjlocución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").
  a no ser que [+ subjuntivo] loc conjlocución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").
 On ne peut pas acheter cette maison à moins de gagner au loto.
 No podemos comprar esta casa a menos que ganemos la lotería.
à nous de faire [qch] expr (c'est à nous de voir)nos corresponde hacer algo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  nuestra obligación exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
à toi de faire [qch] expr (c'est à toi de voir)te corresponde hacer algo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  tu obligación exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
à vous de faire [qch] expr (c'est à vous de voir) (formal)le corresponde a usted hacer algo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  les corresponde a ustedes hacer algo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  (ES: plural)os corresponde hacer algo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  su obligación exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
s'abaisser à (faire) [qch] v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée." (perdre dignité)rebajarse a, humillarse a v prnl + prep
 Je ne m'abaisserai pas à écouter de tels mensonges.
 No voy a rebajarme a escuchar semejantes mentiras.
accepter de faire [qch] vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (être d'accord pour faire [qch])aceptar hacer algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 J'ai accepté d'aller aider mon frère à déménager.
 Acepté ir a ayudar a mi hermano en su mudanza.
s'acharner à faire [qch] v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée." (s'escrimer)empeñarse en, empecinarse en v prnl + prep
 Les ouvriers s'acharnèrent à colmater cette fuite.
 Los obreros se empeñaron en detener la fuga.
afin de faire [qch] préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique le but) (con infinitivo)para preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
  (formal)a fin de, con el fin de loc conjlocución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").
  (formal)con el propósito de, con el objetivo de loc conjlocución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").
 Afin de me faire comprendre, je vais répéter.
 Para hacerme entender, voy a repetir.
s'agir de faire [qch] v pron impers (être question de faire [qch])tratarse de v prnl + prep
  (formal)tocar a vi + prep
 Mon fils est très fort lorsqu'il s'agit de faire des bêtises.
 Mi hijo es muy habilidoso cuando se trata de hacer tonterías.
s'agir de faire [qch] v pron impers (il convient)haber que v impers + conj
  tener que vi + conj
  (formal)ser preciso que vi + adj
 Il s'agit de savoir si nous utilisons au mieux nos ressources. Il s'agit de réparer la voiture rapidement.
 Hay que determinar si estamos utilizando al máximo nuestros recursos.
 Tenemos que reparar el coche con prontitud.
aider [qqn] à faire [qch] vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (faciliter [qch])ayudar a vtr + prep
 Le yoga m'a aidé à gérer mon stress.
 El yoga me ha ayudado a saber llevar mi estrés.
aimer faire [qch],
aimer à faire [qch]
loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
(apprécier)gustarle a alguien [+ infinitivo] loc verb + prep
  (enfático)encantarle a alguien [+ infinitivo] loc verb + prep
  (formal)disfrutar de [+ infinitivo] loc verb + prep
  (formal)disfrutar [+ infinitivo] loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
Note: La formulation « aimer à faire qch » est moins courante que « aimer faire qch ».
 Mon frère aime lire des polars.
 A mi hermano le gusta leer novelas policíacas.
aimer bien faire [qch],
bien aimer faire [qch]
loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
(apprécier de faire [qch])gustar viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no [b]llegó[/b]", "[b]corrí[/b] a casa").
 On aime bien faire des grillades dans le jardin en été. J'aime bien embêter ma petite sœur.
 Nos gusta hacer parrilladas en el jardín durante el verano. Me gusta molestar a mi hermana menor.
aller faire dodo loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" enfantin, familier (aller se coucher) (infantil)irse a la camita v prnl + loc adv
  acostarse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
 Il est tard, c'est l'heure d'aller faire dodo.
aller se faire foutre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" vulgaire (recevoir une fin de non recevoir) (vulgar, ofensivo)irse a la mierda loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (ES: vulgar, ofensivo)ir a tomar por culo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 L'anarchiste a crié aux policiers d'aller se faire foutre.
aller se faire voir loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier, péjoratif (recevoir une fin de non recevoir) (vulgar)irse para el carajo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
s'amuser à faire [qch] v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée." (prendre plaisir à faire [qch](haciendo algo)divertirse, entretenerse, distraerse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
 Des enfants s'amusaient à jeter des cailloux aux chiens qui passaient.
 Los niños se divierten (or: entretienen) lanzando piedras a los perros que pasan.
être appelé à faire [qch] adj + prép (destiné à)destinado a hacer algo adj + prep
  llamado a hacer algo adj + prep
 Dans les années à venir, cette usine de textile est appelée à disparaître.
 Esta fábrica textil está destinada a desaparecer en los próximos años.
s'apprêter à faire [qch] v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée." (se préparer à [qch])disponerse a v prnl + prep
  (literario)aprestarse a v prnl + prep
 Je m'apprêtais à sortir, quand le téléphone sonna.
 Me disponía a salir cuando sonó el teléfono.
arrêter de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (mettre fin à [qch])dejar de vi + prep
  parar de vi + prep
 Mon fils a arrêté de compter sur ses doigts après 7 ans. Jérôme, arrête d'embêter ta petite sœur !
 Mi hijo dejó de contar con los dedos después de los siete años. ¡Jérôme, deja de molestar a tu hermanita!
ne pas arrêter de faire [qch] vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (ne pas cesser)no dejar de loc verb + prep
  no parar de loc verb + prep
 Emma n'arrête pas de siffler lorsqu'elle bricole. Maman, Hugo n'arrête pas de m'embêter !
 Emma no deja de silbar cuando hace trabajos manuales. ¡Mamá, Hugo no deja de molestarme!
s'arrêter de faire [qch] v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée." (cesser)dejar de vi + prep
  (coloquial)parar de vi + prep
 Mon mari s'est arrêté de fumer en trois mois.
 Mi marido dejó de fumar en tres meses.
arriver à faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (parvenir à faire [qch])lograr [+ infinitivo] loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  poder [+ infinitivo] loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (formal)conseguir [+ infinitivo] loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 J'arrive enfin à bien prononcer l'espagnol.
 Por fin estoy logrando pronunciar bien en español.
aspirer à faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (désirer)aspirar a hacer algo vi + prep
 Après vingt ans de travail, on aspire souvent à changer de vie.
 Después de veinte años de trabajo, la gente a menudo aspira a cambiar su vida.
astreindre,
astreindre [qqn] à faire [qch]
vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
(assigner, contraindre)forzar a alguien a, obligar a alguien a vtr + prep
 Elle astreint son employé au traitement de données.
s'astreindre (à (faire) [qch]) v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée." (se forcer)obligarse a v prnl + prep
 Je m'astreins à un régime drastique.
s'attacher à faire [qch] v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée." figuré (entreprendre)dedicarse a v prnl + prep
  aplicarse a v prnl + prep
  esforzarse en v prnl + prep
 Attache-toi à réussir ton examen.
 Aplícate (or: esfuérzate) para aprobar el examen.
au lieu de faire [qch] loc prép (plutôt que de faire [qch])en lugar de hacer algo, el vez de hacer algo loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
 Tu ferais mieux de trouver un travail au lieu de regarder la télé. Tu devrais te réjouir pour ton collègue au lieu de le jalouser parce qu'il a eu une promotion.
 Será mejor que consigas trabajo en lugar de pasártela viendo la televisión. Deberías alegrarte por tu colega en vez de sentir envidia porque obtuvo un ascenso.
au point de faire [qch] loc prép figuré (à un niveau tel que)hasta el punto de hacer algo loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  al punto de hacer algo loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
 Je réagis bien au traitement au point de me passer déjà de cigarette.
 Respondí satisfactoriamente al tratamiento hasta el punto de poder vivir sin fumar.
autant que faire se peut loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (autant qu'il est possible)en la medida de lo posible loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  todo lo posible loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 On cuisine autant que faire se peut.
autoriser [qqn] à faire [qch] vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (donner la permission)autorizar a alguien para que haga algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (formal)darle autorización a alguien para que haga algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Pierre a autorisé sa fille à rentrer après 20 h ce soir.
 Pierre autorizó a su hija para que volviese después de las 8 de la noche.
s'aventurer à faire [qch] v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée." (risquer)aventurarse a v prnl + prep
  atreverse a v prnl + prep
  arriesgarse a v prnl + prep
 À ta place, je ne m'aventurerais pas à le contredire.
s'aviser de faire [qch] v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée." (se risquer à faire [qch])atreverse a v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
  (formal)osar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
Note: Surtout à la forme négative.
 Ne nous avisons pas de déranger ce taureau, il est capricieux.
 No nos atrevamos a molestar ese toro: su comportamiento es impredecible.
avoir à faire loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (devoir faire)tener que loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 J'ai à balayer cette cour enneigée.
avoir beau faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (même si)por más que loc conjlocución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").
 Tartuffe a beau être dévot, il n'en est pas moins homme pour autant. Le garçon avait beau tirer sur la porte, elle refusait de s'ouvrir.
 Por más que el niño tiraba de la puerta, no se abría.
avoir beau jeu de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être facile pour [qqn] de)dársele bien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 La direction a beau jeu de critiquer ce cadre alors qu'elle était parfaitement au courant de ses agissements.
 A la dirección se le daba bien criticar al directivo mientras que ella estaba al corriente de sus artimañas.
avoir de la facilité à faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (faire aisémenent)tener facilidad para loc verb + prep
  ser habilidoso para v cop + loc adj
 Julie a de la facilité à écrire.
 Julie tiene facilidad para escribir.
avoir de quoi faire loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être occupé pour un moment)tener algo que hacer loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir des chances de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être bien positionné pour)tener posibilidades de loc verb + prep
  tener chances de loc verb + prep
 L'équipe a des chances d'accéder à la finale, vu l'envie de ses joueurs.
 El equipo tiene posibilidades de llegar a la final, dadas las ansias de sus jugadores.
avoir du mal à faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (rencontrer des difficultés à faire [qch])costarle a alguien [+ infinitivo] loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (MX: coloquial)costarle trabajo a alguien [+ infinitivo] loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (formal)tener dificultad para [+ infinitivo], tener dificultades para [+ infinitivo] loc verb + prep
  (formal)resultarle difícil a alguien [+ infinitivo] loc verb + prep
 Mes enfants ont du mal à dormir en été à cause de la chaleur.
 A mis hijos les cuesta dormir en verano por el calor.
avoir du mouron à se faire loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (avoir de quoi s'inquiéter)tener de qué preocuparse, tener algo de qué preocuparse loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Avec la nouvelle taxe sur le tabac pour inciter les fumeurs à arrêter de fumer, les buralistes ont du mouron à se faire.
avoir du souci à se faire loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (se préparer à des difficultés)tener un motivo de preocupación loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir envie de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être motivé pour faire [qch])tener ganas de loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (formal)anhelar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
  (ES)apetecerle a vi + prep
 J'ai envie de partir en Italie pour les vacances.
 Tengo ganas de ir a Italia para las vacaciones.
avoir honte de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (ne pas être fier de)avergonzarse de v prnl + prep
  estar avergonzado de v cop + loc adj
  sentir vergüenza por loc verb + prep
 Le gardien a honte de ne pas avoir su arrêter le dernier but.
avoir intérêt à faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être avantageux pour soi)convenirle a alguien hacer algo, venirle bien a alguien hacer algo loc verb + prep
  serle provechoso a alguien hacer algo, resultarle provechoso a alguien hacer algo loc verb + prep
 Tu aurais intérêt à accepter cette proposition.
 Te convendría aceptar esa oferta. Te vendría bien aceptar esa oferta.
avoir intérêt à faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être vivement recommandé pour soi)convenirle a alguien hacer algo loc verb + prep
 Dans cette histoire, Pierre a intérêt à se taire.
 En este asunto, a Pierre le convendría guardar silencio.
avoir l'habitude de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (faire [qch] régulièrement)tener la costumbre de loc verb + prep
  acostumbrar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
  acostumbrar a vi + prep
 J'ai l'habitude d'aller boire un verre avec mes amis tous les week-ends.
 Tengo la costumbre de tomarme una copa con mis amigos todos los fines de semana.
 Acostumbro tomarme una copa con mis amigos todos los fines de semana.
 Acostumbro a tomarme una copa con mis amigos todos los fines de semana.
avoir l'heur de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" littéraire (avec le plaisir de)tener el placer de hacer algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir l'honneur de faire [qch] loc v + prép (être fier de) (cortesía)tener el honor de loc verb + prep
 Nous avons l'honneur de vous présenter notre nouvelle ligne de vêtements.
 Tenemos el honor de presentarle nuestra nueva línea de atuendos.
avoir l'idée de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (penser à)ocurrírsele algo a alguien loc verb + prep
  ocurrírsele la idea de loc verb + prep
  tener la idea de loc verb + prep
 Et c'est comme ça que j'ai eu l'idée de créer ce site internet. J'ai cherché mes lunettes partout mais je n'ai pas eu l'idée de regarder sous le lit, où elles étaient tombées.
 Y fue así como se me ocurrió crear este sitio web. Busqué mis anteojos por todas partes, pero no se me ocurrió buscar bajo la cama, donde se habían caído.
avoir l'intelligence de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (agir avec clairvoyance)tener inteligencia para hacer algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Il a eu l'intelligence de ne pas intervenir et de les laisser résoudre leur problème.
avoir l'intention de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être décidé à)tener la intención de loc verb + prep
 Elle a l'intention de devenir architecte.
 Ella tiene la intención de llegar a ser arquitecta.
avoir l'obligation de faire [qch] loc v + prép (être obligé de)tener la obligación de loc verb + prep
avoir l'occasion de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (avoir l'opportunité de)tener la oportunidad de loc verb + prep
  (formal)tener ocasión de, tener la ocasión de loc verb + prep
 On a eu l'occasion de se revoir par des amis communs.
 Tuvimos la oportunidad de vernos de nuevo gracias a amigos en común.
avoir la bonne fortune de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (avoir la chance de faire [qch])tener la gran dicha de [+ infinitivo], tener la gran suerte de [+ infinitivo] loc verb + prep
 Ils ont la bonne fortune d'être en bonne santé.
avoir la chance de faire [qch] loc adv + prép (bénéficier heureusement de)tener la suerte de, tener la dicha de loc verb + prep
  tener la oportunidad de loc verb + prep
 Si vous avez la chance de vous faire offrir une formation de secourisme par votre entreprise, ne la laissez pas passer.
avoir la flemme de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (être trop fainéant pour faire [qch])darle pereza a alguien hacer algo, darle flojera a alguien hacer algo loc verb + prep
  tener pereza de, tener flojera de loc verb + prep
  no sentir ganas de, no tener ganas de loc verb + prep
 J'ai eu une longue journée, j'ai la flemme de ressortir.
 Tuve un día larguísimo; me da pereza volver a salir.
avoir la latitude de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (avoir la liberté, les moyens)tener la libertad de loc verb + prep
  tener libertad para loc verb + prep
 Si je n'ai pas la latitude de choisir mes collaborateurs, je refuserai ce poste.
avoir le droit de faire [qch] loc v + prép (être autorisé à)tener el derecho de, tener la potestad de loc verb + prep
  estar en derecho de, estar en capacidad de vi + loc adv
avoir le front de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" soutenu, péjoratif (avoir le toupet de) (desaprobación)tener el descaro de, tener la desfachatez de loc verb + prep
 Le jeune homme a encore eu le front de demander de l'argent à son oncle.
avoir le malheur de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (faire l'erreur de)cometer el error de loc verb + prep
 Marie a eu le malheur de prendre sa voiture alors qu'il neigeait à gros flocons.
avoir le mérite de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (avoir l'avantage de)tener el mérito de [+ infinitivo] loc verb + prep
 Sa prise de position dans cette affaire a le mérite d'être honnête. Ce logiciel n'est pas génial mais il a le mérite d'exister.
avoir le plaisir de faire [qch] loc v + prép (être fier de pouvoir faire [qch])tener el placer de, tener el gusto de loc verb + prep
 Nous avons le plaisir de vous inviter à l'inauguration de notre nouveau magasin.
avoir le sentiment de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (penser [qch])tener la sensación de [+ infinitivo] loc verb + prep
avoir les moyens de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (avoir de l'argent)tener los medios para loc verb + prep
 Nous avons les moyens de nous payer cette voiture.
 Tenemos los medios para pagar por ese auto.
avoir les moyens de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (avoir les capacités)estar en capacidad de vi + loc adv
  tener la capacidad de loc verb + prep
  poder vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
 La collègue a les moyens de gérer ce dossier.
 La colega está en capacidad de manejar ese caso.
avoir mieux à faire loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (avoir autre chose à faire)tener cosas mejores que hacer loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  tener cosas más importantes que hacer loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (formal)tener asuntos más importantes que atender loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir peur de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (craindre de)darle miedo a alguien [+ infinitivo] loc verb + prep
  tener miedo de [+ infinitivo], sentir miedo de [+ infinitivo] loc verb + prep
  (formal)sentir temor de [+ infinitivo] loc verb + prep
  (formal)temer [+ infinitivo] viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no [b]llegó[/b]", "[b]corrí[/b] a casa").
 Ma fille a peur de prendre seule le train tard le soir.
 A mi hija le da miedo tomar el tren sola tarde por la noche.
avoir pour mission de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être chargé de faire [qch])tener la misión de loc verb + prep
avoir raison de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (faire légitimement [qch])tener razón en loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  tener argumentos para loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Les employés ont eu raison de faire la grève car ils ont obtenu quelques avantages.
avoir tendance à faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (faire généralement)tener la costumbre de loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  tener el hábito de loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir tôt fait de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (ne pas mettre longtemps à faire)no tardar en, no demorarse en loc verb + prep
  (coloquial)hacer algo en un tris, hacer algo en un instante vtr + adv
 Il eu tôt fait de faire sa valise pour partir en vacances.
avoir très envie de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (vouloir vraiment faire [qch])tener muchas ganas de, sentir muchas ganas de loc verb + prep
  (informal)tener muchísimas ganas de, sentir muchísimas ganas de loc verb + prep
  morirse por v prnl + prep
 J'ai très envie de prendre 4 semaines de vacances aux Seychelles. L'employé mécontent avait très envie de dire ses quatre vérités à son patron.
avoir un mal de chien à faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (avoir du mal à faire [qch])costarle a alguien mucho trabajo hacer algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  costarle a alguien mucho esfuerzo hacer algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Avec mon mari, nous avons eu un mal de chien à monter cette armoire.
 A mi marido y a mí nos costó mucho trabajo ensamblar este armario.
avoir un mal fou à faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (avoir beaucoup de difficultés)ser extremadamente difícil v cop + loc adj
 J'ai eu un mal fou à la convaincre de rester.
avoir une fâcheuse tendance à faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" péjoratif (faire très souvent [qch])tener la manía de loc verb + prep
avoir une furieuse envie de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (avoir très envie de faire [qch])tener unas ganas terribles de loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir vite fait de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (mettre peu de temps pour faire [qch])no tardar mucho en [+ infinitivo] loc verb + prep
  hacer algo en un dos por tres, hacer algo en un tris loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir vocation à faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être destiné à)tener vocación de loc verb + prep
avouer faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (admettre)reconocer [+ infinitivo], admitir [+ infinitivo] loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (formal)confesar [+ infinitivo] loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 L'élève a avoué ne rien connaître du sujet.
 El alumno reconoció no saber nada del tema.
en faire baver à [qqn] vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". figuré, familier (éprouver, mettre à rude épreuve) (coloquial)poner a parir a alguien loc verb + prep
  hacer pasar las de Caín a alguien loc verb + prep
  poner a sudar la gota gorda a alguien loc verb + prep
  (CO: coloquial)poner a parir borugos a alguien loc verb + prep
 Son chef lui en a fait baver à tel point qu'il a démissionné.
 Su jefe lo puso a parir hasta el punto de hacerlo renunciar.
bien faire de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (prendre la bonne décision)hacer bien al [+ infinitivo], hacer bien en [+ infinitivo] loc verb + prep
 Tu as bien fait de mettre le chien dehors.
 Hiciste bien al sacar al perro.
bonne,
bonne à tout faire
nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
familier (servante)criada, doméstica nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.
  empleada nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.
  (AmL)mucama nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.
 Bécassine est notre bonne à tout faire.
 Bécassine es nuestra criada.
bonne à tout faire nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". familier (aide ménagère)criada para todo nf + loc adj
brûler d'envie de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (informal)morirse de ganas por loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (informal)morirse por v prnl + prep
  anhelar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
c'est ni fait ni à faire expr (c'est trop bâclé)es una chapuza exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
ça ne fait rien no importa exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  no pasa nada exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
Ça va faire des étincelles ! expr familier (Attention !) (coloquial)¡Van a saltar chispas! exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  (coloquial)echar chispas loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Si ton père se fâche, ça va faire des étincelles !
ça va me faire quelque chose expr (ça va être un changement)no va a ser lo mismo, no va a ser igual exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  va a ser raro exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 Ma sœur part, elle se marie, ça va me faire quelque chose.
 Mi hermana ya no va a estar porque se casa. No va a ser lo mismo sin ella.
ça vaut le coup de faire [qch] expr (être intéressant de faire [qch])vale la pena [+ infinitivo] exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  merece la pena [+ infinitivo] exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 Ce n'est pas sûr que ton grand-père te prête de l'argent mais ça vaut le coup de lui demander.
100 prochains mots Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:


faire 1

[fƐr] m culto Arte ejecución, estilo

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

faire 2

[fƐr]
Ivtr
1 (fabricar, construir) hacer;
f. le pain hacer el pan;
f. un enfant fam concebir un hijo;
f. un meuble hacer un mueble;
il fera de lui un homme de bien hará de él un hombre de bien.
2 (actividad, acción) hacer;
avoir beaucoup à f. tener mucho trabajo;
f. de la médecine estudiar, hacer medicina; f. des recherches investigar;
f. la cuisine cocinar;
f. la lessive hacer la colada; f. la vaisselle fregar los platos;
f. le ménage limpiar la casa; f. une erreur cometer un error;
f. un mouvement hacer un movimiento;
f. un travail hacer un trabajo;
qu'est-ce que vous faites dans la vie? fam ¿a qué se dedica?;
ne f. que no parar de;
tu ne fais que te plaindre no paras de quejarte;
ne f. que acabar de;
il ne fait qu'arriver acaba de llegar.
3 (emprender) hacer;
il ne fait rien sans vous consulter no hace nada sin consultarle;
il n'y a plus rien à f. ya no hay nada que hacer;
ce qui est fait est fait a lo hecho pecho;
f. bien de hacer bien en;
il ferait bien d'étudier haría bien en estudiar;
f. mieux de hacer mejor en;
vous feriez mieux de vous taire haríais mejor en callaros;
tant qu'à f. ya que hay que hacerlo.
4 (ser la causa) hacer;
f. du bruit hacer ruido;
f. peur dar miedo;
f. plaisir complacer;
f. sensation tener mucho éxito;
f. tomber qqch hacer caer algo;
nous ne pouvons rien y f. no podemos evitarlo;
cela ne fait rien no importa; f. mal hacer daño, doler.
5 (trayecto) hacer;
f. l'Espagne visitar España; f. tous les magasins recorrer todas las tiendas.
6 (un deporte) jugar, practicar;
f. de la natation practicar natación;
f. du football jugar al fútbol.
7 (música) tocar;
je fais du piano toco el piano.
8 (representar) hacer de.
9 (imitar) hacerse;
f. le mort hacerse el muerto.
10 (dar la impresión) parecer;
elle fait jeune pour son âge parece joven para su edad.
11 (cantidad, medida) ser, hacer;
deux et deux font quatre dos y dos son cuatro;
combien cela fait-il? ¿cuánto es?
12 (por otra persona) hacerse;
f. réparer l'ordinateur hacerse arreglar el ordenador.
IIv impers hacer;
il fait beau hace bueno;
il fait jour es de día; il fait soif tengo sed.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

■se faire

vpr
1 (formarse) hacerse;
il s'est fait seul se ha hecho a sí mismo;
je peux me faire une idée puedo hacerme una idea; se faire des soucis preocuparse;
s'en faire fam preocuparse.
2 (convertirse) hacerse;
se faire médecin hacerse médico;
se faire vieux hacerse viejo.
3 (habituarse) acostumbrarse (à, a).
4 (estar de moda) llevarse.
5 (causarse) hacerse;
se faire mal hacerse daño.
6 (por otra persona) il s'est fait voler le han robado;
nous nous sommes fait tromper nos han engañado. Verbo irregular

Discussions du forum dont le titre comprend le(s) mot(s) "faire un accueil triomphal à" :

Voir la traduction automatique de Google Translate de 'faire un accueil triomphal à'.

Dans d'autres langues : Portugais | Italien | Allemand | néerlandais | Suédois | Polonais | Roumain | Tchèque | Grec | Turc | Chinois | Japonais | Coréen | Arabe | Anglais

Publicités
Publicités

Signalez une publicité qui vous semble abusive.