WordReference ne peut pas traduire cette expression, mais cliquez sur chacun des mots pour en voir la signification :

en pleine déprime


Sur cette page : en, foisonnant

Diccionario WordReference Francés-Español © 2020:

Principales traductions
FrançaisEspagnol
en pronpronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché." (de cela)-
  (con preposición)eso, ello pronpronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("[b]Él[/b] tomó la galleta y [b]se la[/b] comió", "es [b]mi[/b] libro", "el árbol [b]que[/b] trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").
  (denota pertenencia)su, sus adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa [b]grande[/b]", "mujer [b]alta[/b]").
  (denota tema)al respecto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 J'ai fait du gâteau : tu en veux ? - Tu vas à la fête de Sophie ? - Je n'en sais rien.
 —Hice un pastel. ¿Quieres? —¿Vas a la fiesta de Sofía? —No tengo idea.
en pronpronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché." (d'eux, d'entre eux)-
  de ellos prep + pron
Note: Utilisé avec ou sans pronom : « - Tu veux des pommes ? - Oui, j'en veux (une/deux/...). »
 Tous les enfants ne sont pas là, il en manque trois. - Tu veux des pommes ? - Oui, j'en veux.
 No todos los niños están; faltan tres. —¿Quieres manzanas? —Sí, quiero.
en advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement." (de là)de ahí loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  de ese lugar loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  de allá, de allí loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Mon collègue est encore à Paris, il n'en est pas parti.
 Mi colega sigue en París: no se ha ido de ahí.
en advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement." (à ce point) (expresa estado o grado de avance)aquí advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre [b]rápidamente[/b]", "sucede [b]ahora[/b]", "[b]muy[/b] extraño").
  (en preguntas: grado de avance)en qué punto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 J'en suis là. Où en es-tu de ton travail ?
 Aquí estoy. Hasta aquí he llegado.
 ¿En qué punto del trabajo te encuentras?
en préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique une localisation)en preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
Note: « en » s'utilise avec les noms de pays féminins : « J'habite en France, je vais en Italie » mais « J'habite à New York, aux États-Unis, je vais au Canada. »
 Nous habitons en ville. J'ai habité en Normandie, en France, puis en Galice, en Espagne et finalement en Bavière, en Allemagne.
 Vivimos en la ciudad. Viví en Normandía, en Francia; después, en Galicia, en España y, finalmente, en Baviera, en Alemania.
en préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique une direction)a preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
 Nous pensons aller en Italie pour les vacances de printemps.
 Pensamos ir a Italia para las vacaciones de primavera.
en préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique une période, un mois)en preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
 En 2012, nous sommes partis en Grèce en avril. Nous ne partions pas au printemps mais en été.
 En 2012, nos fuimos a Grecia en abril. No nos iremos en primavera sino en invierno.
en préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique un laps de temps)en preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
 J'ai fait mes devoirs en une heure.
 Hice mis deberes en una hora.
en préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique la matière)de preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
  en preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
  hecho de loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
 C'est une bague en or.
 Es una sortija de oro.
en préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique un état) (verbo en gerundio)-
 Pierre est rentré en sueur de l'entraînement.
 Pierre regresó sudando del entrenamiento.
en préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (précise l'agencement, la composition)en preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
 Les élèves se mettent en rang.
 Los alumnos se colocan en fila.
en préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique un moyen)en preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
 Nous partirons en voiture.
 Nos iremos en coche.
en préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique un domaine)en preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro [b]de[/b] Juan", "caminé [b]de[/b] mi casa [b]a[/b] la tuya").
  en materia de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  en asuntos [+ adjetivo] loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
 En affaires, tous les coups sont permis.
 En los negocios, se vale todo.
en + [gérondif] préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (tout en) (verbo en gerundio)-
  (con verbo en indicativo)mientras conjconjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").
 J'aime bien travailler en écoutant de la musique.
 Me gusta mucho trabajar escuchando música.
 
Traductions supplémentaires
FrançaisEspagnol
EN nf invnom féminin invariable: nom féminin qui a la même forme au pluriel. Ex : "une volte-face, des volte-face" abr, France (École Normale)Escuela Normal Superior de París n propio fnombre propio femenino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género femenino (Pilar, Francia, Navidad). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo femenino (la, una).
 Notre fils fait ses études à l'EN.
EN nf invnom féminin invariable: nom féminin qui a la même forme au pluriel. Ex : "une volte-face, des volte-face" abr, France (Éducation Nationale)Educación Nacional n propio fnombre propio femenino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género femenino (Pilar, Francia, Navidad). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo femenino (la, una).
  Educación Pública n propio fnombre propio femenino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género femenino (Pilar, Francia, Navidad). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo femenino (la, una).
 Ministre de l'EN est toujours un poste délicat.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario WordReference Francés-Español © 2020:

Principales traductions
FrançaisEspagnol
foisonnant adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine) (qui est abondant)abundante adj mfadjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes").
  rebosante adj mfadjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes").
 Le petit gibier est foisonnant dans ce bois.
foisonnant de,
en
adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
(qui abonde de [qch])abundante en adj mf + prep
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario WordReference Francés-Español © 2020:

Formes composées
en | foisonnant
FrançaisEspagnol
à en crever loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" familier (énormément)a morir loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
à en croire [qqn] loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (selon [qqn])de creerle a loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  si se le da crédito a, si se le da fe a loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  de ser cierto lo que dice loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 À en croire ce journal, le loup est de retour dans le cœur de la France.
 De creerle a este periódico, el lobo está de vuelta en el corazón de Francia.
à en juger par [qch] loc adv + prép (selon, d'après)a juzgar por loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  ateniéndose a loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  si nos basamos en, si nos atenemos a loc conjlocución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").
à remettre en mains propres loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (à donner directement à la personne)entregar en propia mano vtr + loc adv
  (modalidad de entrega)entrega en propia mano exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 Cette convocation est à remettre en mains propres.
 Esta convocatoria debe ser entregada en propia mano.
accrocher en [qch] vtr indverbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes." familier (être intéressé)gustarle algo a alguien vi + prep
  (tener interés; coloquial)darle por loc verb + prep
  (empezar a interesarse; coloquial)cogerle el gusto a, tomarle el gusto a loc verb + prep
 Mathieu a toujours accroché en mathématiques.
 A Mathieu siempre le han gustado las matemáticas.
accueillir en son sein loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" soutenu (héberger, comprendre)acoger en su seno vtr + loc adv
 La cité internationale universitaire de Paris accueille en son sein des étudiants du monde entier.
achat en gros nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (achat en grande quantité)compra al por mayor nf + loc adv
achat en ligne nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (achat via Internet)compra en línea nf + loc adj
  compra electrónica nf + adj
acheter en gros loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (acheter en grosse quantité)comprar al por mayor vtr + loc adv
action cotée en bourse nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (action soumise au marché boursier) (Economía)acción cotizada en bolsa nf + loc adj
action en justice nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (droit : requête)acción judicial nf + adj mf
  procedimiento judicial nm + adj mf
adapter [qch] en feuilleton vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (transposer [qch] pour la télé)adaptar algo a la televisión por entregas loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  adaptar algo a la televisión por episodios loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
affaire en cours nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (dossier en cours de traitement)caso abierto nm + adj
  asunto pendiente nm + adj mf
affaire en or nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (affaire très avantageuse) (informal)chollo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.
 Ce nouveau concept est une affaire en or.
agir en concertation avec [qqn] loc v + prép (agir ensemble)actuar en conjunto con, trabajar en conjunto con vi + loc adv
  actuar de manera concertada con, trabajar de manera aunada con vi + loc adv
  aunar esfuerzos con, coordinar esfuerzos con loc verb + prep
  cooperar con, colaborar con vi + prep
aide en ligne nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (support technique sur internet)ayuda en línea nf + loc adj
  ayuda electrónica nf + adj
 L'aide en ligne de ce logiciel est très bien faite.
aliment en boîte nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (aliment en conserve)comida en lata nf + loc adj
  comida enlatada nf + adj
 Les aliments en boîte permettent une conservation plus longue.
alimentation en continu nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (alimentation ininterrompue)suministro continuo nm + adj
  alimentación continua nf + adj
 Cette imprimante offre un système d'encre en alimentation en continu.
alimentation en continu nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (alimentation en courant continu) (electricidad)alimentación de corriente continua nf + loc adj
  (electricidad)alimentación de corriente directa nf + loc adj
 Des lampes à alimentation en continu comme en alternatif sont disponibles.
aller de mieux en mieux loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (s'améliorer)ir mejorando loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  ir cada vez mejor vi + loc adv
  sentirse cada vez mejor v prnl + loc adv
aller en boîte loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" abr, familier (sortir en boîte de nuit)ir a la discoteca vi + loc adv
  (coloquial)ir a la disco vi + loc adv
aller en classe loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (aller en cours, à l'école)ir a clase vi + loc adv
 Va en classe, je viens te chercher à la sortie de l'école.
aller en classe de mer loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (partir en sortie scolaire en bord de mer)hacer un viaje escolar al mar loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Les enfants vont en classe de mer, ils vont apprendre à faire de la voile.
aller en classe de neige loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (partir en sortie scolaire à la neige)hacer un viaje escolar a la nieve loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
aller en classe verte loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (partir en sortie scolaire dans la nature)ir de granja escuela loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
aller en justice loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (intenter une action en justice)ir a juicio loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
aller en s'améliorant loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (s'arranger)ir a mejor vi + loc adv
aller en ville loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (flâner ou faire des courses en ville)ir a la ciudad vi + loc adv
  ir al centro vi + loc adv
Allons-nous-en ! interjinterjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !" (Partons !)¡Vámonos de aquí! exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  ¡Salgamos de aquí! exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  ¡Larguémonos de aquí! exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
en amont loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (vers la source)río arriba loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  aguas arriba loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Je suis sûr qu'on trouvera de l'eau plus claire en amont.
 Estoy seguro de que río arriba encontraremos agua más limpia.
en amont de [qch] loc adv + prép (vers la source)río arriba loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  aguas arriba de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
 Orléans est en amont de Saumur sur la Loire. C'est en amont de la rivière que l'eau est le plus clair.
 Orleans se encuentra río arriba de Saumur sobre el río Loira. Río arriba el agua es más clara
en amont loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" figuré (avant, plus tôt)antes advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre [b]rápidamente[/b]", "sucede [b]ahora[/b]", "[b]muy[/b] extraño").
  (formal)anticipadamente, tempranamente advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre [b]rápidamente[/b]", "sucede [b]ahora[/b]", "[b]muy[/b] extraño").
  de manera temprana loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  con anticipación, con antelación loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 C'est le genre de détail auquel il faut penser en amont. Le problème doit être réglé en amont.
 Este tipo de detalle hay que pensarlo antes.
 El problema debe solucionarse tempranamente.
animal en liberté nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (animal sans laisse)animal suelto nm + adj
  animal sin atar nm + loc adj
  (cría)animal en libertad nm + loc adj
animal en liberté nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (animal sans surveillance) (no domesticado)animal salvaje, animal silvestre nm + adj mf
  (en zoológico)animal en libertad, animal no enjaulado nm + loc adj
animal en liberté nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (animal errant) (en la ciudad)animal callejero, animal vagabundo nm + adj
animal en liberté nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (animal sauvage)animal salvaje, animal silvestre nm + adj mf
en appeler à vtr indverbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes." (s'en remettre à) (una cualidad, una entidad)apelar a vi + prep
  (una persona, una entidad)hacer un llamado a loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 J'en appelle à votre clémence.
 Apelo a su clemencia.
arc en ogive nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (type de voûte)arco en forma de ojiva nm + loc adj
 Les arcs en ogive sont des éléments caractéristiques des églises gothiques.
arc-en-ciel nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (phénomène météorologique)arcoíris nm invnombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo masculino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: el apocalipsis, los paréntesis.
  arco iris loc nom m inv
 Un arc-en-ciel se compose de 7 couleurs.
 Un arcoíris se compone de 7 colores
arc-en-ciel adj invadjectif invariable: Adjectif invariable : adjectif qui a la même forme au singulier et au pluriel, au masculin et au féminin. Ex : "canon" : un garçon canon, une fille canon, des garçons canon, des filles canon. (chamarré, multicolore)multicolor adj mfadjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes").
  (literario)irisado adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa [b]grande[/b]", "mujer [b]alta[/b]").
 Ce pull arc-en-ciel va très bien avec ce pantalon noir.
 Ese jersey multicolor va muy bien con ese pantalón negro.
arriver à [qch],
en arriver à [qch]
vi + prép
(aborder : un sujet,...)llegar a algo vi + prep
  (un asunto, un tema)abordar algo vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
  (una pregunta)plantear algo vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
  llevar a algo vtr + prep
 Nous arrivons à la question des licenciements. Et maintenant, j'en arrive à la question des primes.
 Llegamos al asunto de los despidos.
 Y ahora voy a abordar el asunto de las bonificaciones.
 This sentence is not a translation of the original sentence. Eso me lleva a la cuestión del matrimonio igualitario.
arriver en avance loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (arriver plus tôt)llegar temprano loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
arriver en force loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (venir en grand nombre)llegar en masa vi + loc adv
  llegar en gran número vi + loc adv
 Vu l'importance de l'évènement, la police arrivera en force pour éviter tout débordement.
arriver en retard loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (arriver plus tard)llegar tarde, llegar con retraso loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
s'articuler en [qch] loc v pron + prép (se décomposer en [qch])estar estructurado en v cop + loc adj
  estructurarse en v prnl + prep
 Cette formation s'articule en plusieurs phases.
 Esta capacitación está estructurada en varias fases.
assiette en carton nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (vaisselle jetable)plato de cartón nm + loc adj
assignation en référé nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (citation en urgence)citación de comparecencia de urgencia nf + loc adj
  emplazamiento para un juicio rápido nm + loc adj
assurer en [qch] vi + prép familier (être compétent)ser muy bueno en v cop + loc adj
  dar la talla en loc verb + prep
  (CR: coloquial)jugársela en loc verb + prep
  (ES: coloquial)ser la leche en loc verb + prep
 J'ai travaillé avec Pierre sur ce devoir parce qu'il assure en maths.
 Trabajé con Pierre en esta tarea porque él es muy bueno en matemáticas.
atterrir en catastrophe loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (se poser d'urgence)aterrizar forzosamente vi + adv
  aterrizar de emergencia vi + loc adv
atterrissage en catastrophe nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (avion : arrêt d'urgence)aterrizaje forzoso nm + adj
  aterrizaje de emergencia nm + loc adj
atterrissage en douceur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (avion : arrêt agréable)aterrizaje suave nm + adj mf
autant en emporte le vent expr figuré (qualifie de vaines promesses)las palabras se las lleva el viento exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 Tu parles, autant en emporte le vent !
Autant en emporte le vent n proprenom propre: fait référence à un lieu, une personne,... sans que le genre ne soit défini. Ex : "Hong Kong" (célèbre film) (película)Lo que el viento se llevó n propio
 « Autant en emporte le vent » est le film préféré de ma grand-mère.
en aval de [qch] loc prép (en contrebas) (en aval du fleuve, en aval de la rivière)río abajo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (esquí)al valle loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  por abajo de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
 Plus on est en aval du fleuve, plus on se rapproche de la mer.
 Conforme uno avanza río abajo, se acerca cada vez más al mar.
en aval loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (en contrebas)río abajo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Je connais bien cette rivière. Je sais qu'en aval, on trouve tout un coin à poissons.
 Conozco bien este río; sé que, río abajo, hay un lugar de pesca.
en aval loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" figuré (après)después advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre [b]rápidamente[/b]", "sucede [b]ahora[/b]", "[b]muy[/b] extraño").
  (formal)posteriormente advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre [b]rápidamente[/b]", "sucede [b]ahora[/b]", "[b]muy[/b] extraño").
  (formal)con posterioridad loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Ce genre de détail sera étudié en aval. Ce problème se répercutera en aval.
 Este tipo de detalles se estudiarán después.
 Ese problema tendrá efecto posteriormente.
avantage en nature nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (bénéfice matériel) (Recursos Humanos)beneficio no pecuniario nm + loc adj
avantages en nature nmplnom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin (rémunération accessoire) (Recursos Humanos)beneficios no pecuniarios nmpl + loc adj
 Les avantages en nature sont des biens ou des services fournis par l'employeur à ses salariés.
avion en papier nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (origami en forme d'avion)avión de papel nm + loc adj
  avioncito de papel nm + loc adj
  avión de origami nm + loc adj
 Les élèves dissipés lançaient des avions en papier en plein cours.
avoir [qch] bien en main loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (maîtriser, contrôler)tener controlado vtr + adj
  tener la situación bajo control loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Ce jeune chef d'orchestre a ses musiciens bien en main.
 Este joven jefe de orquesta tiene a los músicos bien controlados.
avoir confiance en [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être serein au sujet de [qch])tener confianza en, sentir confianza en loc verb + prep
  confiar en vi + prep
 J'ai confiance en mes capacités pour cet examen.
 Tengo confianza en mis capacidades para este examen.
avoir confiance en [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (croire en [qqn])tener confianza en, tenerle confianza a loc verb + prep
  confiar en vi + prep
 J'ai confiance en mon médecin et ferai cette opération.
 Le tengo confianza a mi médico y voy a hacerme esta operación.
avoir confiance en soi loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (croire en ses capacités)tener confianza en sí mismo, confiar en sí mismo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  confiar en sus propias capacidades, creer en sus propias capacidades loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  sentirse confiado v prnl + adj
 Aie confiance en toi ! Tu vas y arriver.
avoir [qch] en double vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (avoir en 2 exemplaires)tener por duplicado loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Ah, zut, j'ai ce timbre de collection en double : tu veux l'échanger ?
avoir [qch] en horreur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (détester)tener horror a loc verb + prep
avoir [qch] en magasin vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (avoir en stock)tener disponible vtr + adj mf
  tener en almacén, tener en depósito, tener en bodega vtr + loc adv
  tener en existencia vtr + loc adv
  tener en stock vtr + loc adv
 Si vous aimez ce modèle, nous l'avons en magasin.
avoir [qch] en tête vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (penser à [qch])tener en mente vtr + loc adv
  tener presente vtr + adj mf
avoir [qch] en vue loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (songer sérieusement à [qch])tener los ojos puestos en loc verb + prep
  tener en la mira vtr + loc adv
 Pierre a un travail en vue dans la nouvelle usine.
avoir la situation bien en main loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (maîtriser la situation)tener la situación bajo control loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir le cœur en bandoulière loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (être toujours prêt à rendre service)estar siempre dispuesto a ayudar, estar siempre dispuesto a servir vi + loc adj
  ser servicial v cop + adj mf
  tener espíritu de servicio loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir le moral en berne loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être pessimiste, abattu)estar bajo de ánimo v cop + loc adj
  (informal)tener la moral por el suelo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir le nez en trompette loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (avoir le nez recourbé)tener la nariz respingona loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (AmL)tener la nariz respingada loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Victor Hugo a dessiné Gavroche avec le nez en trompette.
avoir le vent en poupe loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (connaître le succès)ir viento en popa loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  sonreírle la fortuna a alguien, sonreírle el destino a alguien, sonreírle la vida a alguien loc verb + prep
  estar en auge vi + loc adv
 Les cigarettes électroniques ont le vent en poupe.
 This sentence is not a translation of the original sentence. Por ahora, la política económica del Gobierno va viento en popa, pero muchos analistas sospechan que el año entrante habrá problemas.
 Los cigarrillos electrónicos están en auge.
avoir les cartes en main loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (connaître les faits)tener las cartas en la mano loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir les cheveux en bataille loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être mal coiffé)estar despeinado vtr + adj
  tener el cabello hecho un lío, tener el pelo hecho un lío loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (coloquial)estar desgreñado v cop + adj
 Les enfants qui ont les cheveux fins, difficiles à coiffer, ont souvent les cheveux en bataille.
avoir les cheveux en brosse loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (aux cheveux courts et dressés)tener el pelo de punta loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  tener el pelo a cepillo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Les militaires ont souvent les cheveux en brosse.
avoir les cheveux en broussaille loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être mal peigné)estar despeinado v cop + adj
  (coloquial)estar desgreñado v cop + adj
avoir les cheveux en carré court loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (forme de coupe) (a la altura de las orejas)tener un corte cuadrado loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir les cheveux en pétard loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (être ébouriffé) (coloquial)estar desgreñado v cop + adj
  estar despeinado v cop + adj
 Le matin, j'ai les cheveux en pétard et il me faut bien 10 minutes pour les coiffer.
avoir les dents en avant loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être prognathe)tener los dientes salidos loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir les nerfs en pelote loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être très énervé)ser un manojo de nervios loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir les oreilles en choux-fleurs expr familier, péjoratif (avoir les oreilles décollées)tener orejas de coliflor loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Il est très complexé, parce qu'il a les oreilles en choux-fleurs.
avoir les oreilles en feuilles de chou loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier, péjoratif (avoir de grandes oreilles décollées)tener las orejas de soplillo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  tener las orejas despegadas loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir un bon niveau en [qch] loc v + prép (être bon en [qch])tener un buen nivel de loc verb + prep
avoir un genou en vrac (avoir mal au genou)tener una rodilla lastimada loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  tener una rodilla fastidiada loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir une case en moins loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (manquer d'intelligence, être dérangé) (peyorativo)ser débil mental v cop + loc adj
  (peyorativo)ser tonto v cop + adj
baccalauréat professionnel en alternance nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". Scolaire, France (diplôme professionnel)modulo de formación profesional dual nm + loc adj
 Marc prépare un baccalauréat professionnel en alternance pour devenir aide-comptable.
bagage en cabine nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (valise avec soi dans l'avion)equipaje de mano nm + loc adj
 Avec cette compagnie aérienne, j'ai le droit à un bagage en soute et à un bagage en cabine.
bâiller à se décrocher la mâchoire,
bâiller à s'en décrocher la mâchoire
loc v pron
(bâiller en ouvrant grand la bouche)dar un gran bostezo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  dejar salir un gran bostezo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
s'en balancer v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée." familier (se moquer) (sujeto: cosa sin importancia)importarle un pito a, importarle un bledo a loc verb + prep
  (sujeto: persona)pasar de vi + prep
 Les critiques, elle s'en balançait.
 A ella le importaban un pito las críticas.
bâtiment en dur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (bâtiment à fondations)estructura permanente nf + adj mf
  edificación nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.
battre en brèche loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (démonter, invalider)echar por tierra loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  contrarrestar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
 Les dernières découvertes battent en brèche cette hypothèse.
battre les blancs en neige,
monter les blancs en neige
loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
(fouetter des blanc d’œufs)batir las claras a punto de nieve loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 On monte les blancs en neige pour faire une mousse au chocolat.
en baver viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri." figuré, familier (peiner)pasar las de Caín, sudar la gota gorda loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (AmL: coloquial)verla negra loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (CR, MX: coloquial)parir chayotes loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (ES: coloquial)pasarlas canutas, pasarlas moradas, pasarlas negras loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 J'ai un énorme projet sur lequel je travaille seul et j'en bave !
 Tengo un proyecto enorme en el que estoy trabajando y estoy pasando las de Caín.
en faire baver à [qqn] vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". figuré, familier (éprouver, mettre à rude épreuve) (coloquial)poner a parir a alguien loc verb + prep
  hacer pasar las de Caín a alguien loc verb + prep
  poner a sudar la gota gorda a alguien loc verb + prep
  (CO: coloquial)poner a parir borugos a alguien loc verb + prep
 Son chef lui en a fait baver à tel point qu'il a démissionné.
 Su jefe lo puso a parir hasta el punto de hacerlo renunciar.
besoin en fonds de roulement nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (demande d'investissement)necesidades de fondo de maniobra nfpl + loc adj
  necesidades de capital de trabajo nfpl + loc adj
biais,
en biais
advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
(de travers)inclinado/a, torcido/a adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa [b]grande[/b]", "mujer [b]alta[/b]").
  en diagonal loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  al bies loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Ce tableau est en biais, redresse-le.
 Aquel cuadro está torcido: enderézalo.
bien en chair loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (charnu)entrado en carnes loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
 Les odalisques peintes étaient des femmes bien en chair.
 Las odaliscas pintadas eran mujeres entradas en carnes.
bien en deçà de [qch] loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (très inférieur à)muy inferior a loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Ce que nous savons de la situation de ce pays en guerre est bien en deçà de la vérité.
bien en vue loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (sous les projecteurs)a plena vista loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
100 prochains mots Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:


en 1

[ã] adv de allí;
en venir venir (de allí); j'irais bien avec toi au supermarché, mais j'e. viens iría contigo al supermercado, pero vengo de allí

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

en 2

[ã] prep
1 (lugar, tiempo) en;
e. 1992 en 1992;
e. France en Francia.
2 (dirección) a; aller e. Espagne ir a España.
3 (estado, forma) en;
arbres e. fleur árboles en flor;
e. pointe en punta.
4 (estado) en, de;
e. deuil de luto;
e. voyage de viaje;
être e. avance/retard llegar con antelación/retraso;
être e. guerre estar en guerra; être fort e. anglais ser bueno en inglés.
5 (vestido) en, de;
e. chemise en camisa; e. civil de paisano.
6 (materia) de;
montre e. or reloj de oro.
7 (+ part pres) al;
fumer e. marchant fumar al caminar

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:


en 3

[ã] pron combien de pommes vous voulez?-j'e. veux un kilo ¿cuántas manzanas quiere?-quiero un kilo (de manzanas)

Recuerda que en sustituye a un complemento introducido por un artículo indefinido (un, une, des), por la preposición de o derivados (du, des, d') o por un número. En se aplica a cosas, ideas, lugares o animales, pero nunca a personas. Observa estas construcciones:

J'ai une maison. J'en ai une. Tengo una casa. Tengo una.

Je viens du Portugal. J'en viens. Vuelvo de Portugal. Vuelvo (de allí).

Je bois de l'eau. J'en bois. Bebo agua. Bebo (de eso).

Je vais avoir trois voitures. Je vais en avoir trois. Voy a tener tres coches. Voy a tener tres.

Si observas estas frases, te darás cuenta de que en siempre se coloca delante del verbo del que depende, ya sea un verbo conjugado o infinitivo.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:


foisonnant, e

[fwazƆnã, ãt] adj abundante, copioso(a)

Discussions du forum dont le titre comprend le(s) mot(s) "en pleine déprime" :

Voir la traduction automatique de Google Translate de 'en pleine déprime'.

Dans d'autres langues : Portugais | Italien | Allemand | néerlandais | Suédois | Polonais | Roumain | Tchèque | Grec | Turc | Chinois | Japonais | Coréen | Arabe | Anglais

Publicités
Publicités

Signalez une publicité qui vous semble abusive.