alguien

Escuchar:


Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2020:

Principales traductions
EspañolFrancés
alguien pronpronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("[b]Él[/b] tomó la galleta y [b]se la[/b] comió", "es [b]mi[/b] libro", "el árbol [b]que[/b] trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo"). (persona indeterminada)quelqu'un pronpronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché."
 ¿Alguien vio lo que pasaba?
 Quelqu'un a vu ce qui s'est passé ?
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2020:

Formes composées
EspañolFrancés
a conveniencia de alguien loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a"). (en favor de)à la convenance de [qqn] loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
a espaldas de alguien loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a"). (a escondidas)dans le dos de [qqn] loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  derrière le dos de [qqn] loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
a favor de alguien loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a"). (apoyar a otro)en faveur de [qqn] loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
a gusto con alguien loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a"). (que disfruta su compañía)à l'aise avec [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  bien avec [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 La maestra es una persona muy dulce y los niños están a gusto con ella.
a juicio de alguien loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a"). (según su parecer)de l'avis de [qqn] loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  aux yeux de [qqn] loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
a la sombra de alguien loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (fuera de la vista)dans l'ombre de [qqn] loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Los becarios siempre están a la sombra de los investigadores principales, para bien y para mal.
a los ojos de alguien loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a"). (según su parecer)aux yeux de préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer"
  pour préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer"
a los pies de alguien loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a"). (con total sumisión)aux pieds de préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer"
a pesar de alguien loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a"). (contra su voluntad)contre le gré de [qqn] loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  malgré [qqn] préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer"
  à contrecœur loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 A pesar de mi padre, tuvimos que vender su colección de autos antiguos.
abandonar a alguien a su suerte loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (dejar a alguien)abandonner [qqn] à son sort loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  laisser [qqn] se débrouiller tout seul loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 El pirata abandonó a los pescadores a su suerte en la isla desierta.
abrir el corazón,
abrirle el corazón a alguien
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
figurado (amor romántico)ouvrir son cœur à [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Luisa le abrió su corazón a Osvaldo.
abrir el corazón,
abrirle el corazón a alguien
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
figurado (sincerarse, hablar abiertamente)ouvrir son cœur à [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 El cantante le abrió su corazón al público en una conmovedora entrevista.
abrir la puerta,
abrirle la puerta a alguien
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
literal (dejar entrar)ouvrir la porte loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Nos abrió la puerta y nos mostró la biblioteca.
 Il nous a ouvert la porte et nous a montré la bibliothèque.
abrir la puerta,
abrirle la puerta a alguien
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
figurado (admitir, recibir) (figuré)ouvrir la porte loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Cuando les presentamos nuestro proyecto, nos abrieron las puertas y colaboraron en el proceso.
 Lorsque nous leur avons présenté notre projet, ils nous ont ouvert la porte et ont collaboré au processus.
abrirle los ojos a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). figurado (hacer que se entere de algo)ouvrir les yeux à [qqn] loc v + prép
 Mi prima me abrió los ojos y evitó que cometiera un error.
abrir su pecho,
abrirle su pecho a alguien
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
figurado (sincerarse)ouvrir son cœur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Arnaldo le abrió su pecho a María y le confesó su secreta pasión.
acabar con alguien vi + prep informal (matar a alguien) (tuer)se débarrasser de loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  éliminer vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Los ladrones acabaron con Juan de un disparo.
 Les voleurs se sont débarrassés de Juan d'une balle.
 Les voleurs ont éliminé Juan d'une balle.
acabar con alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (matar, aniquilar)en finir avec [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Le ordenaron al asesino a sueldo que acabase con el soplón.
aceptar a,
aceptar a alguien
vtr + prep
(a alguien: admitir)accepter vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
Note: Se construye también con un complemento introducido por «como»: Fueron aceptados como candidatos.
 Vamos a aceptar a Alma en el grupo de animadoras. Su hija fue aceptada en el taller de danza.
acordarse de alguien v prnl + prep (recordar a alguien)se rappeler de [qqn] v pron + prép
 ¿Te acuerdas de Joaquín? Te manda saludos.
acostarse con alguien v prnl + prep (tener sexo con alguien)coucher avec [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Yo no me he acostado con él.
 Je n'ai pas couché avec lui.
acreditar a alguien como algo loc verb + prep (identificar como algo)reconnaître [qqn] comme [qch] vtr + prép
  (figuré)consacrer vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
  (découverte)révéler vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
  être une reconnaissance de [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 El Oscar entregado a Penélope Cruz la acredita como buena actriz.
 This sentence is not a translation of the original sentence. L'Oscar descerné à Penelope Cruz est une reconnaissance de son talent d'actrice.
adoptar a alguien vtr + prep (recibir en adopción)adopter vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Los vecinos adoptaron a un niño.
 Les voisins ont adopté un enfant.
agarrar a alguien con las manos en la masa exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (pillar, atrapar)prendre [qqn] la main dans le sac loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
agotar la paciencia de alguien,
agotarle la paciencia a alguien
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(cansar, fastidiar)mettre la patience de quelqu'un à l'épreuve loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Juan siempre agota la paciencia de su padre, es un cansino.
agotarse la paciencia de alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (cansarse, fastidiarse)être à bout de patience loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Se me está agotando la paciencia contigo, ya no te lo vuelvo a decir.
agradecer algo a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (dar gracias)remercier [qqn] de [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Luego de cantar el cumpleaños le agradecí el regalo a todos mis compañeros.
alegrarse por alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (sentir empatía)se réjouir pour [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 –Ayer cumplí un año sin fumar. –Me alegro por ti.
alguien más loc prnllocución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que"). (otra persona)une personne de plus expr
 Creo que Martín conoció a alguien más y por eso está tan raro.
alterarle los nervios a alguien exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (exasperar, irritar) (familier)taper sur les nerfs de [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier)taper sur le système de [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 No me alteres los nervios con tus insistencia que hoy tengo poco aguante.
amargar la vida a,
amargarle la vida a alguien
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(provocar disgusto) (familier)pourrir la vie à loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Deja de amargarme la vida, siempre estás corrigiéndome.
amenazar a alguien con hacer algo loc verb + prep (anunciarle una consecuencia)menacer [qqn] de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 El ladrón nos amenazó con dispararnos si no hacíamos lo que nos ordenaba.
 Le voleur nous a menacé de nous tirer dessus si nous ne faisions pas ce qu'il nous ordonnait.
andar con alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (tener pareja)sortir avec [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
andarle de largo a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (cautela, precaución)garder ses distances avec [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  faire attention à [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Tienes que andarle de largo al nuevo empleado.
animar a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (aplaudir, espolear)encourager [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  motiver [qqn], pousser [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
apartar a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (dejar de lado)écarter [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Los chicos más populares apartaban a Matías del grupo.
apear a alguien del burro loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (hacer retractar a alguien)faire démordre [qqn] de [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  faire lâcher prise à [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Mejor lo apeas del burro o el jefe lo despedirá.
aplaudir a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (apoyar)applaudir [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Los padres aplaudieron a los niños por su esfuerzo.
apostar por alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (creer en alguien)miser sur [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 El jefe apostó por él y lo contrató a pesar de su inexperiencia.
apostarle algo a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (apostar)parier [qch] avec [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
aprender de alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (imitar comportamiento)apprendre de [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Lucas aprendió de su padre el arte de la carpintería.
apretar a alguien los zapatos loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). figurado (no estar a gusto)ne pas être à l'aise dans ses baskets loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 A Martín le aprietan los zapatos cada vez que Ana viene a casa.
apretar las clavijas a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (amenazar)serrer la vis à [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
apretar las tuercas a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). figurado (amenazar)serrer la vis à [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Le echó la bronca y le apretó las tuercas, no tendrá más remedio que hacer lo que le dicen.
aprovecharse de alguien v prnl + prep (abusar, engañar)profiter de vtr indverbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes."
  abuser de vtr indverbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes."
 No te descuides: en este pueblo todos se aprovechan de los extranjeros.
 Fais attention : dans ce village, tout le monde profite des étrangers.
aprovecharse de alguien v prnl + prep (abusar sexualmente) (sexuellement)abuser de vtr indverbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes."
aprovecharse de alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (sacar ventaja)profiter de [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
apuntar a alguien con un arma,
apuntar con un arma
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(encañonar a alguien)viser [qqn] avec une arme loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
apurar a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (apresurar)faire pression sur [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Verónica tuvo que apurar a su novio o llegarían tarde.
apurar a alguien a hacer algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (apresurar)faire pression sur [qqn] pour qu'il fasse [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  pousser [qqn] à faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 La madre apuró a sus hijos a vestirse.
apurar a alguien en algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (dar prisa)presser [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Tomás apuró a su secretaria en la redacción del informe.
arrancar el corazón,
arrancarle el corazón a alguien
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
figurado (destrozar moralmente)briser le cœur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Laura le arrancó el corazón a Matías cuando le dijo que no lo quería.
arrancar la piel a tiras a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). figurado (despellejar, calumniar)dépouiller [qqn] vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
  humilier [qqn] vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 El director de tesis le arrancó la piel a tiras a su estudiante.
arrastrar a alguien de los pelos loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). figurado (forzar, obligar)tirer [qqn] par les cheveux loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier)tirer [qqn] par la peau des fesses loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Yo no quería ir, pero entre las dos me arrastraron de los pelos.
arrastrarse por alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (humillarse)s'agenouiller devant [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 No te arrastres por él, no merece la pena.
arrebatar algo a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (quitar por la fuerza)confisquer [qch] à [qqn], retirer [qch] à qn loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Un ladrón le arrebató la cartera a Susana.
arreglarse con alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (hacer las paces)faire la paix avec [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  se réconcilier avec [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Estaban peleados, pero Marcos ya se arregló con Lucas.
arrojar a alguien en una celda loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (encerrar)mettre [qqn] en cellule loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier)mettre [qqn] au trou loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Los policías arrojaron al ladrón en una celda.
asaltar a alguien la duda de algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (dudar)se poser la question de [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
asaltar a alguien una duda loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (dudar de repente)être pris d'un doute loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 A Pablo lo asaltó una duda y tuvo que pensar dos veces antes de actuar.
asesinar a alguien vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda"). (quitar la vida)assassiner [qqn] vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
asociar a alguien con algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (comprometer)associer [qqn] à [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
atarse a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (comprometerse)s'attacher à [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  s'engager envers [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Diego se ató a su novia y renunció a su trabajo para irse con ella.
atender a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (cuidar a alguien)s'occuper de [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (commerce)servir [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Los enfermeros atienden a los ancianos en el geriátrico.
avisar a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (dar una noticia)prévenir [qqn] vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Roberto avisó a su esposa de la llegada de su hijo.
ayudar a alguien vtr + prep (auxiliar, asistir)aider vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Tenemos que ayudar a la gente que lo necesita.
ayudar a alguien a hacer algo loc verb + prep (asistir en algo)aider [qqn] à vtr + prép
 Mis amigos me ayudaron a preparar todo para la mudanza.
ayudar a alguien en algo loc verb + prep (asistir en algo)aider [qqn] pour, aider [qqn] à vtr + prép
 Felipe nos ayudará en la organización del convivio.
 Felipe nous aidera pour l'organisation de la rencontre.
bajar a alguien de la nube loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). figurado (calmar)faire redescendre [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  calmer [qqn] vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Empezó a gritarme enfadada, pero la bajé de la nube en cuanto le dije que quería el divorcio.
bajar a alguien de la nube loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). figurado (enfrentar a la realidad)faire descendre [qqn] de son nuage loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Estaba muy emocionado por el viaje, pero lo bajé de la nube al decirle que tendríamos que posponerlo.
bajarle los humos a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (poner en su sitio)remettre [qqn] à sa place loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Le bajé los humos a esa arrogante cuando le dije que la modelo era yo.
beber los vientos por alguien exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (estar muy enamorado)être fou de [qqn], être folle de [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Nicolás bebe los vientos por ella, pero no se anima a decirlo.
brindarle su asistencia a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (ayudar)donner de l'aide à [qqn], apporter de l'aide à [qqn] locv
  (familier)donner un coup de main à [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Los trabajadores brindaron su asistencia a los despedidos.
buscar algo en alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (una cualidad, un defecto, una ayuda)chercher [qch] chez [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Leticia busca compañía en sus amigos.
buscar las cosquillas a alguien,
buscar las cosquillas
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
coloquial (impacientar, irritar) (familier)chercher [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier)chercher des noises à [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 No me busques las cosquillas que tengo muy poco aguante hoy.
 Ne me cherche pas, j'ai très peu de patience aujourd'hui.
caerle bien a alguien exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (gustar) (changement de sujet)bien aimer [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (changement de sujet)trouver [qqn] sympa vtr + adj
  être apprécié par [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Laura les cae bien a todos los amigos de su novio. A Tomás le cae bien su cuñado.
 Tous les amis de son copain aiment bien Laura. Tomás aime bien son beau-frère.
 Laura est appréciée par tous les amis de son copain.
caerle como patada a alguien loc verb + prep coloquial (sentar mal)retourner l'estomac à [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 La lasaña me cayó como patada.
 Les lasagnes m'ont retourné l'estomac.
caerle en gracia a alguien loc verb + prep (simpatizar a alguien)plaire à quelqu'un vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Tomás me cayó en gracia desde que lo conocí.
caerle en gracia a alguien loc verb + prep (parecerle divertido)plaire à quelqu'un vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Esa broma pesada no le cayó en gracia al maestro, que estalló en cólera.
caerle fatal a alguien exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). coloquial (ser detestado) (changement de sujet, familier)ne pas pouvoir encadrer [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 El novio les cayó fatal a sus amigas.
caer gordo,
caerle gordo a alguien
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
coloquial (resultar desagradable) (familier)ne pas pouvoir blairer [qqn], ne pas pouvoir encadrer [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  ne pas plaire à [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 El niño del vecino me cae gordo, no quiero que venga a casa.
caer gordo a alguien exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (detestar) (changement de sujet, familier)ne pas pouvoir encadrer [qqn], ne pas pouvoir voir [qqn] en peinture loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
caer mal a alguien exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (detestar) (changement de sujet)ne pas aimer [qqn], ne pas s'entendre avec [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (changement de sujet)détester vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
caer rendido a los pies de alguien exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). figurado (enamorarse)se jeter aux pieds de [qqn] v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
  tomber aux pieds de [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Mauro cayó rendido a los pies de su Laura desde que la vio por primera vez.
caer toda la caballería encima,
caerle toda la caballería encima a alguien
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
figurado (ser objeto de ataques enconados) (familier)tout le monde tombe sur [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  être l'objet de vives critiques, subir de vives critiques loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 La última vez que hicimos una propuesta de reforma, nos cayó toda la caballería encima, desde la prensa y desde el congreso.
caérsele a alguien el alma a los pies loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (hundirse moralmente)avoir le cœur dans les chaussettes loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
cagado a alguien adj + prep CR, CU, SV: coloquial (muy parecido)semblable à, similaire à adj + prép
  (familier)le même que, la même que loc adj + conj
  (figuré, familier)le portrait craché de loc adj + prép
 Mi sobrina es cagada a mi hermana.
 Ma nièce est semblable à ma sœur.
cagarse en la madre de alguien loc verb + prep vulgar (maldecir ofendiendo) (vulgaire)niquer la mère de [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 ¡Me cago en su madre! Ya estoy harta de sus tonterías.
cagarse en la puta madre de alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). vulgar, ofensivo (insultar gravemente) (vulgaire)putain de bordel de merde interjinterjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !"
 Me cago en su puta madre. ¡Ese mierda me ha robado la cartera!
cagarse en la suerte de alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial, vulgar (expresar enfado, maldecir) (familier)Foutue malchance! expr
  ne pas avoir de chance loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Seré desgraciado, todo me pasa a mí. ¡Me cago en mi suerte!
cagarse en las castas de alguien,
cagarse en la familia de alguien
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
coloquial, ofensivo (expresar enfado, maldecir) (familier, offensif)en coller une à qn loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier, offensif)le faire regretter à qn loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 No me amenaces que me voy a cagar en tus castas.
cagarse en los muertos de alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial, ofensivo!! (expresar enfado, maldecir) (vulgaire)va te faire foutre interjinterjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !"
  (familier)emmerder [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 ¿Me estás llamando puta? ¡Me cago en tus muertos!
calar a alguien vtr + prep coloquial (comprender la intención)percer à jour loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  démasquer vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
calentar los cascos a alguien loc verb + prep coloquial (inquietar, intranquilizar) (familier)prendre la tête à [qqn], prendre le chou à [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
calentar los cascos a alguien,
calentar los cascos
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(enfadar) (familier)chauffer les oreilles loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  énerver vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
calentarle la cabeza a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (abrumar)faire mousser [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Sus amigos le calientan la cabeza para que invite a salir a esa chica pero él no se anima.
calentarle la sangre a alguien exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (enfadar)faire mousser [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 La injusticia le calienta la sangre a Fernando.
cambiarle la vida a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (transformar)changer la vie de [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Vivir sola le cambió la vida a Jimena.
cantarle cuatro frescas a alguien loc verb + prep informal (proferir insultos)dire ses quatre vérités à [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
cantarle el kirieleisón a alguien loc verb + prep coloquial (pedirle clemencia)implorer le pardon de [qqn], implorer le pardon à [qqn] loc v + prép
  (familier)baiser les pieds de [qqn] loc v + prép
 Ese pobre tuvo que cantarle el kirieleisón a su mujer para que lo perdonara por su desliz.
 Le pauvre a dû implorer le pardon à sa femme pour qu'elle lui pardonne pour son écart.
100 prochains mots Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:


alguien

pron quelqu'un;
ha llegado a. quelqu'un est arrivé;
creerse a. se prendre pour qqn;
ser a. être quelqu'un
'alguien' aparece también en las siguientes entradas:
En la descripción en español:
Francés :


Preguntas en los foros con la(s) palabra(s) 'alguien' en el título:

Voir la traduction automatique de Google Translate de 'alguien'.

En otros idiomas: Portugués | Italiano | Alemán | Holandés | Sueco | Polaco | Rumano | Checo | Griego | Turco | Chino | Japonés | Coreano | Árabe | Inglés

Publicidad
Publicidad

Infórmanos de los anuncios inapropiados.