• WordReference
  • Collins
pains es un término alternativo para pain. Lo encontrarás en al menos una de las líneas abajo.'pains' is an alternate term for 'pain'. It is in one or more of the lines below.

WordReference English-Spanish Dictionary © 2020:

Principal Translations
InglésEspañol
pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (sensation: discomfort)dolor nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.
 He had a pain in his leg after the game.
 Sentía un dolor en la pierna después del partido.
pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. figurative (mental distress)sufrimiento nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.
 We had to go through a lot of pain to get to where we are in life.
 Tuvimos que pasar por muchos sufrimientos para llegar al lugar que ocupamos ahora.
pain [sb] to do [sth] v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end." figurative (cause mental pain)entristecer vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
  (figurado)doler vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
 It pains me to see you do embarrassing things like that.
 Me entristece verte actuar de una forma tan embarazosa.
a pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. informal, figurative (nuisance) (coloquial, figurado)pesado nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.
  (MX, coloquial: personas, cosas)latoso nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.
 That guy is such a pain. I don't want to go out with him again.
 Ese tipo es un pesado, no quiero volver a salir con él.
 Esta oración no es una traducción de la original. No soporto a tu primo, es un latoso.
  Is something important missing? Report an error or suggest an improvement.
Additional Translations
InglésEspañol
pains nplplural noun: Noun always used in plural form--for example, "jeans," "scissors." (great care)esfuerzos nmplnombre masculino plural: Sustantivo masculino que se usa únicamente en plural, con los artículos los o unos. Ejemplos: los maritates, unos víveres.
pains nplplural noun: Noun always used in plural form--for example, "jeans," "scissors." (contractions during labor)contracciones nfplnombre femenino plural: Sustantivo femenino que se usa únicamente en plural, con los artículos las o unas. Ejemplos: unas exequias, las albricias.
  Is something important missing? Report an error or suggest an improvement.

WordReference English-Spanish Dictionary © 2020:

Compound Forms:
InglésEspañol
acute pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (severe, sharp physical discomfort)dolor agudo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.
 El dolor agudo en el pecho es el síntoma característico del infarto.
agonizing pain,
also UK: agonising pain
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(extreme physical discomfort)dolor agónico nm + adj
  dolor insoportable nm + adj
 The agonizing pain of the injury caused her to scream uncontrollably.
 El dolor agónico que le producía la herida la hacía gritar de forma descontrolada.
be worth the pain exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own." figurative (be recompense for any suffering)valer la pena el esfuerzo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
body pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (severe physical discomfort)dolor corporal nm + adj
 The patient has been suffering from severe body pains.
 El paciente ha tenido mucho dolor corporal.
  dolor físico nm + adj
 El paciente ha tenido mucho dolor físico.
bone pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (ache in bones)dolor de huesos grupo nom
  dolor óseo grupo nom
 My mother is suffering from bone pain; she can't move her legs because it hurts so much.
 Mi madre sufre de dolor de huesos, no puede mover las piernas porque le duele mucho.
burning pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (pain with a hot sensation)ardor nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.
cause [sb] pain,
cause pain to [sb]
vtr + n
(hurt physically)provocar dolor loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 As a nurse, I sometimes had to perform procedures that caused people pain.
  hacer doler loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  causar dolor loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Como enfermera, a veces tuve que hacer cosas que les causaban dolor a los pacientes.
cause ([sb]) pain vtr + n (torment, hurt emotionally)herir vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
 Although I didn't want to cause him pain, I felt that I had no choice but to tell him about his wife's infidelity.
  doler viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no [b]llegó[/b]", "[b]corrí[/b] a casa").
 Esta oración no es una traducción de la original. Hay palabras que duelen más que los golpes.
  hacer daño loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  lastimar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
 Esta oración no es una traducción de la original. Si me amas, no me lastimes.
chest pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (severe discomfort in upper abdomen)dolor de pecho nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.
 A heart attack causes chest pain.
 Un ataque cardíaco causa dolor de pecho.
  dolor en el pecho, dolor torácico nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.
 Esta oración no es una traducción de la original. El dolor torácico es el síntoma típico de las cardiopatías isquémicas.
crushing pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (painful sensation of pressure)dolor aplastante nm + adj
double up with pain v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end." (bend forward in sudden pain)doblarse del dolor loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Each time the cramp returned he would scream and double up with pain.
  retorcerse de dolor loc verb
feel no pain v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end." (be drunk)estar borracho loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
feel pain vtr + n (suffer intense discomfort)sufrir vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
  sentir dolor loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Scientists do not agree on whether insects feel pain.
growing pains nplplural noun: Noun always used in plural form--for example, "jeans," "scissors." (child: aching limbs) (fisiológico)dolores del crecimiento nmpl + loc adj
 About 20 per cent of young school children suffer growing pains.
 Alrededor del 20 % de los chicos en edad escolar sufren de dolores del crecimiento.
growing pains nplplural noun: Noun always used in plural form--for example, "jeans," "scissors." figurative (adolescent: difficulties)problemas de la adolescencia nmpl + loc adj
 He's just jumping into adolescence and he's trying to deal with the growing pains.
 Empieza a ser un adolescente y está intentando lidiar con los problemas de la adolescencia.
growing pains nplplural noun: Noun always used in plural form--for example, "jeans," "scissors." figurative (new business: difficulties)problemas de desarrollo nmpl + loc adj
 Esta oración no es una traducción de la original. La expansión de la empresa trajo aparejados problemas de desarrollo, pero se solucionaron paulatinamente.
in pain adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house." (suffering)dolorido/a adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa [b]grande[/b]", "mujer [b]alta[/b]").
 I hate seeing my daughter in pain.
 Odio ver a mi hija dolorida.
be in pain v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end." (suffer intense discomfort)estar dolorido loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 She was in pain after her neck injury.
 Estaba dolorida después de su lesión en el cuello.
inflict pain on [sb] v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end." (cause suffering)infligir dolor vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
 The point of torture is to inflict pain on somebody in order to dehumanize them.
 Esta oración no es una traducción de la original. Durante el interrogatorio usaban refinados métodos para infligir dolor, los prisioneros terminaban declarándose culpables de crímenes que no habían cometido.
joint pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (arthritis)dolor en las articulaciones loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
  (Med.)artralgia nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.
lower back pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (discomfort in lowest part of the back)lumbago nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.
  lumbalgia nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.
  (coloquial)dolor en la parte inferior de la espalda, dolor en la parte baja de la espalda grupo nom
  dolor de cintura grupo nom
 Poor posture can result in lower back pain.
 Una postura inadecuada puede causar lumbago.
no pain,
no gain,
no pain without gain
exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own."
informal (it is worth making an effort)no hay atajo sin trabajo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  quien quiere celeste que le cueste exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  sin sacrificio no hay beneficio exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
on pain of death advadverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down." (on the threat of execution)bajo amenaza de muerte loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Don't tell anyone we're eloping, on pain of death!
 Esta oración no es una traducción de la original. Debían, bajo amenaza de muerte, abandonar el pueblo y no volver nunca más.
  so pena de muerte exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 Esta oración no es una traducción de la original. Se les había prohibido hablar del incidente so pena de muerte.
  que uno se muera loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Júrame, que te mueras, que no le dirás a nadie que planeamos fugarnos juntos.
pain and suffering nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (law: emotional and physical stress)daño moral nm+adj mf
  daños y perjuicios nm pl+ conj+nm pl
pain chain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. informal, figurative (vicious circle or cycle) (ES, coloquial)la pescadilla que se muerde la cola exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  círculo vicioso loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
pain chain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (tedious procedure or process)incordio nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.
 Esta oración no es una traducción de la original. Desarmarlo es un incordio, lleva casi una hora, preferiría evitarlo en lo posible.
pain in the ass (US),
pain in the arse (UK)
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
vulgar, figurative, slang (source of annoyance) (PA, vulgar)dolor en el culo loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
  (AR, vulgar)patada en los huevos loc nom flocución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").
  (CL, coloquial)mosca en el oído loc nom flocución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").
 My boss is always looking over my shoulder and is starting to become a real pain in the ass.
 Mi jefe siempre está vigilándome y ya se está volviendo un dolor en el culo.
  (AR, vulgar, persona)hinchapelotas n comúnnombre común en cuanto al género: Sustantivo que tiene una sola forma para los dos géneros (humorista, comediante, músico). Cuando se trata de una persona o animal, se debe usar el artículo que corresponde al género de esa persona o animal. Ejemplos: el músico, la comediante, el humorista.
 Mi jefe siempre está vigilándome y ya se está volviendo un hinchapelotas.
  incordio, incordia nm, nfnombre masculino, nombre femenino: Sustantivo que varía en género. Se usa el artículo masculino (el, un) o femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: el alumno, la alumna; un doctor, una doctora.
  (persona)molesto, molesta nm, nfnombre masculino, nombre femenino: Sustantivo que varía en género. Se usa el artículo masculino (el, un) o femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: el alumno, la alumna; un doctor, una doctora.
 Mi jefe siempre está vigilándome y ya se está volviendo un incordio.
  (ES, vulgar)coñazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.
 Mi jefe siempre está vigilándome y ya se está volviendo un coñazo.
pain in the neck nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. figurative, slang (source of annoyance) (ES, vulgar)jodienda nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.
 Filling out the forms for my recent insurance claim was a real pain in the neck.
 Llenar los formularios para reclamar mi seguro fue una verdadera jodienda.
  estorbo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.
 Llenar los formularios para reclamar mi seguro fue un verdadero estorbo.
  lata nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.
 Llenar los formularios para reclamar mi seguro fue una verdadera lata.
  fastidio nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.
  rollo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.
 Llenar las formas para reclamar mi seguro fue un verdadero fastidio.
  incordio nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.
 Llenar los formularios para reclamar mi seguro fue un verdadero incordio.
pain killer,
painkiller
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(analgesic drug)analgésico nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.
 She was prescribed painkillers after her surgery.
 Le recetaron unos analgésicos después de su cirugía.
  calmante nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.
 Le recetaron unos calmantes después de su cirugía.
pain pill nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (analgesic tablet, painkiller)calmante nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.
 I took a pain pill for my headache.
 Tomé un calmante para el dolor de cabeza.
  pastilla nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.
 Tomé una pastilla para el dolor de cabeza.
  analgésico nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.
 Tomé un analgésico para el dolor de cabeza.
pain relief nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (medicine)alivio del dolor nm + loc adj
  (medicamento)analgésico nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.
pain-relief n as adjnoun as adjective: Describes another noun--for example, "boat race," "dogfood." (medicine)analgésico/a adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa [b]grande[/b]", "mujer [b]alta[/b]").
pain threshold nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. figurative (limit: pain tolerance)umbral de dolor nm + loc adj
 She has a very high pain threshold.
 Ella tiene un umbral del dolor muy alto.
pain-free adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house." (feeling no pain)sin dolor loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
pain-free adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house." (causing no pain)indoloro/a adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa [b]grande[/b]", "mujer [b]alta[/b]").
phantom limb pain,
pseudesthesia
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(pathology) (amputación)dolor del miembro fantasma nm + loc adj
referred pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (pathology)dolor reflejo nm + adj
sharp pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (acute and severe physical discomfort)dolor agudo nm + adj
 The sharp pain in his chest indicated a possible heart attack.
 El dolor agudo en el pecho indica un posible infarto.
shooting pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (pain: sharp) (dolor)pinchazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.
  puntada nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.
  punzada nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.
 James went to the emergency room because of the shooting pains in his back.
 Juan fue a urgencias porque tenía un pinchazo en la espalda.
stabbing pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (sudden, intense pain in one spot)dolor punzante nm + adj mf
  dolor agudo nm + adj
suffer pain vtr + n (endure physical discomfort)sufrir dolor loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 I'm suffering pain in all my joints, Doctor.
 Doctor, estoy sufriendo dolor en todas mis articulaciones.
  sentir dolor loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Doctor, estoy sintiendo dolor en todas mis articulaciones.
suffer pain vtr + n (endure psychological torment)soportar pena loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 He suffered much pain following the death of his wife.
 Soportó mucha pena tras la muerte de su esposa.
  sufrir vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("[b]di[/b] la verdad", "[b]encontré[/b] una moneda").
 Sufrió mucho tras la muerte de su esposa.
throbbing pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (recurrent ache)dolor vibrante nm + adj
 I've had a throbbing pain in my arm all day long. Ever since I fell I've had a throbbing pain in my head.
 He tenido un dolor vibrante en el brazo todo el día. Desde que me caí tengo un dolor vibrante en la cabeza.
  dolor pulsante nm + adj
 He tenido un dolor pulsante en el brazo todo el día. Desde que me caí tengo un dolor pulsante en la cabeza.
writhe in pain,
writhe in agony
v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
(squirm, twist in pain)retorcerse de dolor loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  Is something important missing? Report an error or suggest an improvement.

'pains' aparece también en las siguientes entradas:
In the English description:
Spanish:


Forum discussions with the word(s) "pains" in the title:

See Google Translate's machine translation of 'pains'.

In other languages: French | Italian | Portuguese | Romanian | German | Dutch | Swedish | Russian | Polish | Czech | Greek | Turkish | Chinese | Japanese | Korean | Arabic

Advertisements
Advertisements

Infórmanos de los anuncios inapropiados.