• WordReference
  • Collins
'pains' est un terme alternatif pour 'pain'. Vous le trouverez dans une ou plusieurs des lignes ci-dessous.'pains' is an alternate term for 'pain'. It is in one or more of the lines below.

WordReference English-French Dictionary © 2020:

Principales traductions
AnglaisFrançais
pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (sensation: discomfort) (physique)douleur nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 He had a pain in his leg after the game.
 Il a eu une douleur à la jambe après le match.
pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. figurative (mental distress) (mental)peine nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  épreuve nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 We had to go through a lot of pain to get to where we are in life.
 Nous avons eu beaucoup de peine à parvenir où nous sommes aujourd'hui.
 Nous avons traversé de lourdes épreuves pour parvenir où nous en sommes aujourd'hui.
pain [sb] to do [sth] v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end." figurative (cause mental pain) (faire de la peine)peiner [qqn] de faire [qch] vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
  faire de la peine à [qqn] de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  attrister [qqn] de faire [qch] vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 It pains me to see you do embarrassing things like that.
 Cela me peine de te voir faire des choses aussi déplaisantes.
 Cela me fait de la peine de te voir faire des choses aussi déplaisantes.
a pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. informal, figurative (nuisance) (personne : familier)un casse-pieds nmf invnom masculin et féminin invariable: nom à la fois masculin et féminin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un casse-pieds, une casse-pieds, des casse-pieds"
  (personne : familier)un enquiquineur, une enquiquineuse nm, nf
  (personne : chose)pénible adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
  (personne, chose : très familier)chiant adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
 That guy is such a pain. I don't want to go out with him again.
 Ce mec est un casse-pieds. Je ne veux plus sortir avec lui.
 Ce mec est super pénible. Je ne veux plus sortir avec lui.
 
Traductions supplémentaires
AnglaisFrançais
pains nplplural noun: Noun always used in plural form--for example, "jeans," "scissors." (great care) (effort)mal nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 The excellent reviews of my book have rewarded all the pains I took in researching and writing it.
pains nplplural noun: Noun always used in plural form--for example, "jeans," "scissors." (contractions during labor) (accouchement)contractions nfplnom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues"
 When the pains are coming five minutes apart, it is time to call the midwife.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

WordReference English-French Dictionary © 2020:

Formes composées
AnglaisFrançais
acute pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (severe, sharp physical discomfort)douleur aiguë nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Fiona felt an acute pain in her right leg.
 Fiona a ressenti une douleur aiguë à la jambe droite.
agonizing pain,
also UK: agonising pain
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(extreme physical discomfort)douleur atroce nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 The agonizing pain of the injury caused her to scream uncontrollably.
body pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (severe physical discomfort)douleur corporelle nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 The patient has been suffering from severe body pains.
 Le patient souffre de plusieurs douleurs corporelles.
bone pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (ache in bones)douleur osseuse nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 My mother is suffering from bone pain; she can't move her legs because it hurts so much.
cause [sb] pain,
cause pain to [sb]
vtr + n
(hurt physically) (physiquement)faire mal à [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  faire souffrir [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 As a nurse, I sometimes had to perform procedures that caused people pain.
cause [sb] pain,
cause pain to [sb]
vtr + n
(torment, hurt emotionally) (moralement)faire du mal à [qqn], faire du tort à [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  faire souffrir [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  blesser vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Although I didn't want to cause him pain, I felt that I had no choice but to tell him about his wife's infidelity.
chest pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (severe discomfort in upper abdomen)douleur thoracique nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  (courant)douleur à la poitrine nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 A heart attack causes chest pain.
 Une crise cardiaque provoque une douleur à la poitrine.
crushing pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (painful sensation of pressure)douleur oppressante nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  douleur constrictive nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
double up with pain v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end." (bend forward in sudden pain)se tordre de douleur v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
 Each time the cramp returned he would scream and double up with pain.
 À chaque fois que la crampe revenait, il criait et se tordait de douleur.
feel no pain v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end." (be drunk)être ivre, être saoul, être soûl vi + adj
  (figuré)être parti vi + adj
feel pain vtr + n (suffer intense discomfort)ressentir la douleur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Scientists do not agree on whether insects feel pain.
 Les scientifiques ne s'accordent pas sur le fait que les insectes ressentent la douleur.
growing pains nplplural noun: Noun always used in plural form--for example, "jeans," "scissors." figurative (adolescent: difficulties)crise d'adolescence nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 He's just jumping into adolescence and he's trying to deal with the growing pains.
 Il vient de sortir de l'enfance et tente de faire faire à la crise d'adolescence.
growing pains nplplural noun: Noun always used in plural form--for example, "jeans," "scissors." (child: aching limbs)douleurs liées à la croissance nfplnom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues"
 About 20 per cent of young school children suffer growing pains.
 Environ 20 pour cent des jeunes écoliers souffrent de douleurs liées à la croissance.
growing pains nplplural noun: Noun always used in plural form--for example, "jeans," "scissors." figurative (new business: difficulties) (figuré)crise de croissance nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 The first year of operation has been full of adjusting to the growing pains of the business.
 La première année d'exploitation a été faite d'ajustements pour faire face à la crise de croissance du secteur.
in pain adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house." (suffering)souffrir viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
  avoir mal loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 I hate seeing my daughter in pain.
 Je déteste voir ma fille souffrir.
be in pain v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end." (suffer intense discomfort)souffrir viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
  avoir mal loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 She was in pain after her neck injury.
 Elle souffrait après sa blessure au cou.
 Elle avait mal suite à sa blessure au cou.
inflict pain on [sb] v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end." (cause suffering)faire souffrir [qqn] vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 The point of torture is to inflict pain on somebody in order to dehumanize them.
 Le but de la torture est de faire souffrir quelqu'un pour le déshumaniser.
joint pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (arthritis)arthrite nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
lower back pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (discomfort in lowest part of the back)mal dans le bas du dos nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  (familier)tour de reins nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  lumbago nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  lombalgie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Poor posture can result in lower back pain.
 Une posture inadaptée (contrainte) peut générer une lombalgie.
no pain,
no gain,
no pain without gain
exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own."
informal (it is worth making an effort)on n'a rien sans rien expr
on pain of death advadverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down." (on the threat of execution)sous peine de mort advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
 Don't tell anyone we're eloping, on pain of death!
pain and suffering nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (law: emotional and physical stress)souffrances physiques et morales nfplnom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues"
pain chain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. informal, figurative (vicious circle or cycle)spirale infernale nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
pain chain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (tedious procedure or process)galère nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  épreuve nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
pain in the ass (US),
pain in the arse (UK)
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
vulgar, figurative, slang (source of annoyance) (personne : argot, vulgaire)emmerdeur, emmerdeuse nm, nf
  (personne : vulgaire)casse-couilles nmf invnom masculin et féminin invariable: nom à la fois masculin et féminin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un casse-pieds, une casse-pieds, des casse-pieds"
 My boss is always looking over my shoulder and is starting to become a real pain in the ass.
  (chose, personne : vulgaire)chiant, casse-couilles adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
  (chose, personne : familier)gonflant adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
  (personne : vulgaire)chieur, chieuse nm, nf
  (personne, chose : familier)casse-pieds nmf inv, adj inv
 Ça devient vraiment chiant (or: casse-couilles) d'avoir le chef tout le temps derrière mon dos !
 Ça devient vraiment gonflant d'avoir le chef tout le temps derrière mon dos !
 Ça devient vraiment casse-pieds d'avoir le chef tout le temps derrière mon dos !
pain in the neck nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. figurative, slang (source of annoyance)pénible adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
 Filling out the forms for my recent insurance claim was a real pain in the neck.
 Cette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Je trouve que Benjamin est pénible !
  casse-pieds nmf invnom masculin et féminin invariable: nom à la fois masculin et féminin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un casse-pieds, une casse-pieds, des casse-pieds"
 Cette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ce Benjamin : quel casse-pieds !
pain killer,
painkiller
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(analgesic drug)analgésique, antalgique, antidouleur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 She was prescribed painkillers after her surgery.
 On lui a prescrit des analgésiques après son opération.
pain pill nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (analgesic tablet, painkiller)antalgique, antidouleur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 I took a pain pill for my headache.
 J'ai pris un antalgique pour mon mal de tête.
pain threshold nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. figurative (limit: pain tolerance)seuil de tolérance à la douleur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 She has a very high pain threshold.
 Son seuil de tolérance à la douleur est très élevé.
pain-free adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house." (feeling no pain)sans douleur loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
  indolore adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
pain-free adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house." (causing no pain)indolore adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
phantom limb pain,
pseudesthesia
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(pathology)douleurs du membre fantôme nfplnom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues"
referred pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (pathology)douleur projetée, douleur rapportée nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
sharp pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (acute and severe physical discomfort)vive douleur nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 The sharp pain in his chest indicated a possible heart attack.
 Cette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Quand je me suis relevée de ma chute dans les escaliers, j'ai éprouvé une vive douleur au coccyx.
  douleur aiguë, douleur aigüe nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 La douleur aigüe dans sa poitrine faisait croire à un infarctus.
shooting pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (pain: sharp)douleur aiguë, douleur fulgurante, douleur lancinante nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  élancement nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 James went to the emergency room because of the shooting pains in his back.
 James est allé aux urgences à cause de douleurs aiguës dans le dos.
stabbing pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (sudden, intense pain in one spot)douleur vive, douleur intense nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
suffer pain vtr + n (endure physical discomfort)souffrir de vi + prép
 I'm suffering pain in all my joints, Doctor.
  (familier, figuré)en baver loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
suffer pain vtr + n (endure psychological torment)souffrir de vi + prép
 He suffered much pain following the death of his wife.
  (familier, figuré)en baver loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
throbbing pain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (recurrent ache)douleur lancinante nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 I've had a throbbing pain in my arm all day long. Ever since I fell I've had a throbbing pain in my head.
 J'ai eu une douleur lancinante au bras toute la journée. Depuis que j'ai chuté, j'ai une douleur lancinante au crâne.
writhe in pain,
writhe in agony
v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
(squirm, twist in pain)se tordre de douleur v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.
'pains' également trouvé dans ces entrées :
Dans la description anglaise :
Français :


Discussions du forum dont le titre comprend le(s) mot(s) "pains" :

Voir la traduction automatique de Google Translate de 'pains'.

Dans d'autres langues : espagnol | italien | portugais | roumain | allemand | néerlandais | suédois | russe | polonais | tchèque | grec | turc | chinois | japonais | coréen | arabe

Publicités
Publicités

Signalez une publicité qui vous semble abusive.