WordReference English-French Dictionary © 2020:

Principales traductions
AnglaisFrançais
dead horse nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. figurative ([sth] no longer relevant)perte de temps nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  inutile adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
  l'affaire est close expr
 There is no point in raising the issue of pay at the staff meeting again; it's a dead horse.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

WordReference English-French Dictionary © 2020:

Formes composées
AnglaisFrançais
beat a dead horse,
flog a dead horse
v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
figurative (pursue a hopeless cause)s'acharner v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
  perdre son temps loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  s'obstiner contre vents et marées v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
 I tried to convince him to come with us, but felt that I was beating a dead horse.
 J'ai essayé de le convaincre de venir avec nous mais j'ai bien senti que je m'acharnais en vain.
 J'ai essayé de le convaincre de venir avec nous mais j'ai bien senti que je perdais mon temps.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.
'dead horse' également trouvé dans ces entrées :
Français :


Discussions du forum dont le titre comprend le(s) mot(s) "dead horse" :

Voir la traduction automatique de Google Translate de 'dead horse'.

Dans d'autres langues : espagnol | italien | portugais | roumain | allemand | néerlandais | suédois | russe | polonais | tchèque | grec | turc | chinois | japonais | coréen | arabe

Publicités
Publicités

Signalez une publicité qui vous semble abusive.