blooded

UK:*UK and possibly other pronunciationsUK and possibly other pronunciations/ˈblʌdɪd/US:USA pronunciation: IPA and respellingUSA pronuncation: IPA/ˈblʌdɪd/ ,USA pronunciation: respelling(bludid)

  • WordReference
  • Collins

WordReference English-French Dictionary © 2020:

Principales traductions
AnglaisFrançais
blood nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (red fluid in body)sang nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 After the fight, his face was covered in blood.
 Après le combat, son visage était couvert de sang.
blood nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. literary (bloodshed)sang nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 There was much blood before the battle's end.
 La bataille a entraîné une effusion de sang des deux côtés.
blood,
lifeblood
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
figurative (life) (figuré : vie)énergie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Years of struggle drained the blood from him.
 Les années passées à lutter l'ont vidé de toute énergie.
blood nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (lineage) (lignage)sang nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 My parents are from Dublin, so I have Irish blood.
 Mes parents sont de Dublin ; j'ai donc du sang irlandais.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.
Traductions supplémentaires
AnglaisFrançais
blood adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house." (related biologically)de sang loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
  (lien)de parenté, du sang, de consanguinité loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
 Genetic evidence proves that there is a blood relationship between the child and the father.
 La génétique prouve qu'il y a un lien de consanguinité entre l'enfant et son père.
blood nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (juice) (légume, fruit)jus nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  (végétal)suc nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 The blood of a beet is bright purple.
 Le jus de la betterave est rouge pourpre.
 Le suc de la betterave est rouge pourpre.
blood nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. figurative (temperament) (tempérament)sang nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 His hot blood often gets him into trouble.
 Il a le sang chaud, et ça lui crée de nombreux problèmes.
blood nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. figurative, slang (friend)frère nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  (familier)pote, frangin nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  (familier, jeune)gros interjinterjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !"
 What's up, blood?
 Wesh, gros !
blood [sth] vtrtransitive verb: Verb taking a direct object--for example, "Say something." "She found the cat." (hunting dog) (Chasse, rare, technique)acharner vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 You must blood the hounds so they will hunt the rabbits.
 Il faut acharner les chiens pour qu'ils poursuivent les lapins.
blood [sb] vtrtransitive verb: Verb taking a direct object--for example, "Say something." "She found the cat." (initiate into hunting) (rituel)étaler le sang de son premier animal tué sur le visage [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 The master of the hunt blooded the novice in a special ceremony.
 Le maître de la chasse étala le sang d'un animal sur le visage du novice lors d'une cérémonie spéciale.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

WordReference English-French Dictionary © 2020:

Formes composées
AnglaisFrançais
bad blood nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. figurative (resentment, acrimony)animosité nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  ressentiment nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  rancune nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 There has been bad blood between the two women for many years.
 Il y a de l'animosité entre les deux femmes depuis de nombreuses années.
black pudding,
blood pudding,
also US: blood sausage
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(sausage made with blood)boudin noir nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
blood alcohol levels nplplural noun: Noun always used in plural form--for example, "jeans," "scissors." (amount of alcohol in bloodstream)alcoolémie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  taux d'alcool dans le sang nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
blood and guts nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. informal (gore)sang nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  violence nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Il y avait trop de sang dans ce film pour moi.
blood and guts nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. informal, figurative (violent struggle, effort)effort nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 It takes blood and guts to win a war.
blood and thunder nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. figurative (violence, intensity)violence adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
 For all his blood and thunder on the football field, Mark is a kind and gentle man.
blood bank nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (for donated blood)banque du sang nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 The blood bank provides blood for surgery and transfusions.
blood brother nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (biological male sibling)frère de sang nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 He's not my blood brother, just my step brother.
blood brother nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. figurative (loyal male friend) (figuré)frère de sang nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 They cut their palms and shook hands to become blood brothers.
 Ils se sont coupé la paume et se sont serré la main pour devenir frères de sang.
blood cell nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (corpuscle)globule nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
blood count nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (number of cells in [sb]'s blood)numération globulaire nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  hémogramme nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
blood culture nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (test for bacteria in blood)hémoculture nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
blood diamond nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (gem mined to fund war)diamant de la guerre, diamant du sang nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 The civil war in Sierra Leone was funded by diamonds, which gave rise to the movie "Blood Diamond".
blood disease nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (disease affecting the blood)hémopathie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Sickle cell anemia is a type of blood disease.
blood donation nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (giving blood)don de sang nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
blood donor nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (person who donates blood)donneur de sang, donneuse de sang nm, nf
 I'm a regular blood donor; I have donated 119 pints.
blood drive nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (event: blood donation)collecte de sang nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 I'll be giving my 95th pint at the blood drive on Monday.
blood feud nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (family vendetta)vendetta nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Their father's heinous murder started a blood feud.
blood flow nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (blood circulation)flux sanguin nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Blockages in the arteries of the leg can cause low blood flow, and pain while walking.
Blood is thicker than water.,
Blood before water.
exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own."
figurative (family relationships are strongest)La famille, c'est sacré expr
  Les liens du sang sont les plus forts expr
 Neil will always support his brother's position on this matter because blood is thicker than water.
 Neil soutiendra toujours la position de son frère sur ce sujet parce que la famille, c'est sacré.
blood level (medicine) (Médecine)concentration sanguine nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  taux de [qch] dans le sang nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
blood libel nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (religion: alleged human sacrifice)accusation de meurtre rituel nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
blood loss nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (amount of blood haemorrhaged)perte de sang nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Les médecins évaluent la perte de sang due à l'hémorragie à plus de 500 ml.
bloodlust,
blood-lust
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(desire to kill)soif de sang nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
blood meal nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (fertilizer) (engrais en poudre)farine de sang nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
blood money nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (payment to a hired killer)gages nmplnom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin
 The assassin never told his wife that the money he gave her was blood money; he lied about it.
blood money nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (payment to murder victim's kin)prix du sang nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
blood money nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. figurative (earned by sacrificing others)prix du sang nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Judas received blood money when he betrayed Jesus. She considered money earned at the cost of so many people's lives 'blood money' and refused to accept it.
blood orange (fruit)orange sanguine nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
blood panel nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (blood cell count)hémogramme, examen hématologique complet nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  formule sanguine complète nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
blood plasma nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (yellowish fluid in blood)plasma sanguin nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 More than half of total blood volume is blood plasma.
blood platelet (anatomy) (Médecine : cellule sanguine)plaquette nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
blood poisoning nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (condition: septicemia) (Médecine : infection)septicémie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
blood pressure nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (on vessels)tension artérielle, tension nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 The doctor told me I had high blood pressure.
 Le médecin m'a dit que ma tension était haute.
blood pressure cuff nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (medical device)brassard de tensiomètre nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  (plus courant, moins précis)tensiomètre nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 The nurse placed a blood pressure cuff around my arm.
blood red,
blood-red
adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house."
(vibrantly red)rouge sang adj invadjectif invariable: Adjectif invariable : adjectif qui a la même forme au singulier et au pluriel, au masculin et au féminin. Ex : "canon" : un garçon canon, une fille canon, des garçons canon, des filles canon.
 She was wearing blood red lipstick.
 Elle portait du rouge à lèvres rouge sang.
  pourpre, écarlate adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
 Porter du rouge à lèvres écarlate.
blood red nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (vibrant red colour)écarlate nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 That carpet is a garish blood red.
blood relation nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (biological relative)parent nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 My African friend calls me his American mother, but of course I'm not a blood relation.
blood relative nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (biological relation)de la même famille adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
 Parents, siblings, and grandparents are all blood relatives.
 Les parents, frères et sœurs et les grands-parents sont tous de la même famille.
  parent, parente nm, nf
blood sausage (cuisine)boudin, boudin noir nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
blood smear nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (blood specimen on microscope slide)frottis sanguin nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
blood smear nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (blood test)frottis sanguin nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
blood sport nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. often plural (game, contest: involves death of animals)combat d'animaux nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  corrida nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
blood stain nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (dried blood mark)tache de sang nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Wash blood stains in cold water or you'll never get them out of fabric.
 Lave les taches de sang à l'eau froide ou tu ne les feras jamais partir.
blood sugar,
blood glucose
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(glucose in blood)glycémie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  sucre dans le sang nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Hypoglycemia means you have a low level of blood sugar.
 L'hypoglycémie, c'est quand le taux de sucre dans le sang est bas.
blood sugar,
blood glucose
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(glucose in blood: level)glycémie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 High blood sugar is a sign of diabetes.
 Un taux de glycémie élevé peut être un signe de diabète.
blood sugar level,
blood glucose level
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(glucose in blood: amount)glycémie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  taux de sucre dans le sang nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Sometimes my blood sugar level drops and I pass out.
 Parfois, mon taux de sucre dans le sang baisse et je m'évanouis.
blood supply nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (circulation)apport sanguin nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Une chute de tension brutale diminue l'apport sanguin au cerveau et peut provoquer une perte de connaissance.
blood test nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (lab test on blood sample)analyse de sang, analyse sanguine nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 His blood test showed a high cholesterol level.
 Son analyse de sang a montré un taux de cholestérol élevé.
blood test evidence nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (law: medical factors) (Droit)preuve fondée sur des tests sanguins nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
blood ties nplplural noun: Noun always used in plural form--for example, "jeans," "scissors." (relationships by birth)liens du sang nmplnom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin
blood transfusion nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (transfer: donor blood)transfusion sanguine nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Many people get blood transfusions after car accidents to replace the blood they lost from their wounds.
 Beaucoup de personnes ont une transfusion sanguine après des accidents de voiture pour remplacer le sang qu'ils ont perdu du fait de leurs blessures.
blood type,
blood group
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(blood group, classification)groupe sanguin nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 The most common blood type is O negative.
 Le groupe sanguin le plus commun est O négatif.
blood typing,
blood grouping
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(classifying blood by group)typage sanguin nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
blood vessel nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (vein, artery or capillary)vaisseau sanguin nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 His eyes were so irritated that the blood vessels were very visible.
 Ses yeux étaient tellement irrités que les vaisseaux sanguins étaient visibles.
blood work nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (blood test)analyse de sang, sanguine nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 A yearly physical examination typically includes blood work.
blood-and-thunder n as adjnoun as adjective: Describes another noun--for example, "boat race," "dogfood." figurative (violent, intense)sanglant, violent adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
  (atmosphère, ambiance)électrique adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
 Tonight's match is set to be a blood-and-thunder encounter.
bloodbath,
blood bath
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
figurative (massacre) (figuré)bain de sang nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 The battle was a bloodbath, with 10,000 soldiers killed.
 La bataille fut un bain de sang, avec 10 000 soldats tués.
bloodletting,
blood-letting
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(treatment: cutting open a vein) (Médecine)saignée nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
bloodletting,
blood-letting
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
figurative (violence, bloodshed)effusion de sang nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  carnage, massacre nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
blue blood nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. figurative (aristocratic or royal descent) (figuré)sang bleu nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
blue blood nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. figurative (aristocratic, royal person)aristocrate nmfnom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste"
 Queen Elizabeth II is a blue blood.
burst a blood vessel v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end." informal, figurative (lose your temper) (familier)péter une durite, péter un câble loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier)piquer un fard loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  piquer un coup de sang loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
complete blood count nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (medicine: diagnostic blood test) (Médecine)hémogramme nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
cord blood nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (blood from umbilical cord)sang ombilical, sang du cordon ombilical nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
curdle your blood,
make your blood curdle,
make the blood curdle,
curdle the blood
v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
figurative (fill with fear, horror) (figuré)glacer le sang loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
draw blood vtr + n (make blood flow)faire couler le sang loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  faire saigner loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 The swordsman's thrust drew blood.
draw first blood v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end." (injure opponent first)frapper le premier loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (littéraire)férir le premier coup loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Charles drew first blood in the swordfight.
flesh and blood nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (human body, human nature) (personne)de chair et de sang loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
flesh and blood nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (relative, offspring)la chair de sa chair nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  être du même sang loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
full blood,
full-blood
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(of unmixed ancestry)de souche loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
  (familier)pure souche nmfnom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste"
full blood,
full-blood
adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house."
(of unmixed ancestry)de souche loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
half blood,
half-blood
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(sibling with one parent in common) (soutenu)consanguin ou utérin nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
half blood,
half-blood
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
offensive (person of mixed race)métis, métisse nm, nf
half blood,
half-blood
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(animal of mixed breed)bâtard nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  (chien)corniaud, corniot nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 That beautiful dog is a half blood.
half-blooded,
US: half-blood
adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house."
(sibling: with one parent in common) (soutenu)consanguin ou utérin adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
half-blooded,
US: half-blood
adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house."
(animal: of mixed breed) (animal)bâtard adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
  (animal)issu d'un croisement loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
high blood count nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (high number of cells in [sb]'s blood)numération globulaire haute nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 A high blood count can be indicative of disease.
high blood pressure nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (medicine: hypertension)hypertension, hypertension artérielle nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  (courant)tension nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Exercise and diet are the best way to control high blood pressure.
 Faire du sport et bien manger sont le meilleur moyen de maîtriser sa tension.
in cold blood advadverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down." figurative (without premeditation)de sang-froid loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 The gunman killed his victim in cold blood.
 L'homme de main a tué sa victime de sang-froid.
lifeblood,
life-blood
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
figurative (source of life, energy)élément vital nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  forces vives nfplnom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues"
 Agriculture is the lifeblood of that country.
lifeblood,
life-blood
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
literary (blood: symbol of life)vie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 She watched as his eyes slowly closed and his lifeblood seeped away.
low blood count nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (low number of cells in [sb]'s blood)numération globulaire basse nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 A low blood count may indicate that you have anaemia.
low blood pressure nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (hypotension)pression artérielle faible, hypotension nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Low blood pressure can make you feel dizzy.
make [sb]'s blood run cold,
make your blood run cold
v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
(cause intense fear)glacer le sang de [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
portal blood nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (biology: blood carried by portal vein)sang de la veine porte nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
red blood cell nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (red corpuscle: component of blood)globule rouge nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  (Médecine, plus technique)hématie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  (Médecine, technique)érythrocyte nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Red blood cells carry oxygen around the body.
 Les globules rouges transportent l'oxygène à travers le corps.
related by blood adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house." (born to the same family)du même sang loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
 She's my aunt, though we're not related by blood.
 C'est ma tante, mais on n'est pas du même sang.
shed blood vtr + n (cause blood to flow)verser du sang loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  verser le sang loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
shed blood vtr + n (cause injury or death)blesser vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
  blesser à mort vtr + adv
smell blood v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end." figurative (sense a chance for victory)sentir la victoire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
  croire en ses chances vtr indverbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes."
 Le Luxembourg croit en ses chances face au Vatican pour le match de ce soir.
smell blood v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end." figurative (be eager to attack [sb])être prêt à en découdre v
 En voyant l'expression de son visage, j'ai compris qu'il était prêt à en découdre et qu'il ne plaisantait pas.
  (fig)montrer les dents vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Au début il l'a pris avec humour, mais là, il commence à montrer les dents.
spill blood vtr + n (wound or kill) (figuré : blesser ou tuer)faire couler le sang loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 The terrorists have spilled the blood of innocents in the name of their cause.
sweat blood v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end." figurative, informal (work extremely hard) (figuré)suer sang et eau loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 I sweat blood for that woman - I don't know what more she could expect.
 J'ai sué sang et eau pour cette femme, je ne sais pas ce qu'elle pourrait attendre de plus.
taste blood v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end." figurative (acquire appetite for [sth](figuré)goûter à [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (figuré)attraper le virus de [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
white blood cell nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (white corpuscle, leukocyte)globule blanc nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  (Médecine, plus technique)leucocyte nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 As she recovered, her white blood cell count dropped into the normal range.
 Au fur et à mesure de sa guérison, le nombre de ses globules blancs est redescendu à un niveau normal.
100 prochains mots Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.
'blooded' également trouvé dans ces entrées :
Dans la description anglaise :
Français :


Discussions du forum dont le titre comprend le(s) mot(s) "blooded" :

Voir la traduction automatique de Google Translate de 'blooded'.

Dans d'autres langues : espagnol | italien | portugais | roumain | allemand | néerlandais | suédois | russe | polonais | tchèque | grec | turc | chinois | japonais | coréen | arabe

Publicités
Publicités
Signalez une publicité qui vous semble abusive.